"solamente una vez" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة واحدة فقط
        
    • إلا مرة واحدة
        
    • سوى مرة واحدة
        
    • لمرة واحدة فقط
        
    Este período de 30 días podría prorrogarse en caso necesario solamente una vez y por un período no superior a 15 días. UN وفترة الثلاثين يوماً هذه يمكن، إذا دعت الضرورة، أن تمدد مرة واحدة فقط لفترة لا تتجاوز 15 يوماً.
    Su mandato se puede renovar solamente una vez. UN وتكون ولايتهم قابلة للتجديد مرة واحدة فقط.
    Un Estado podrá elegir esa opción solamente una vez durante un ciclo de examen. UN ويجوز لكل دولة أن تمارس هذا الخيار مرة واحدة فقط خلال كل دورة استعراض.
    El Representante Especial insta al Consejo a que asuma un papel más activo: se ha reunido solamente una vez desde su creación. UN ويدعو الممثل الخاص بإلحاح إلى قيام المجلس الوطني الكمبودي للطفولة بدور أكثر فعالية إذ أنه لم يجتمع إلا مرة واحدة منذ إنشائه.
    Se dice que los padres del autor se separaron poco tiempo después de su nacimiento, que creció con su padre y su madrastra, y que ha visto a su madre solamente una vez desde que tiene uso de razón. UN وذكر أن والدي مقدم البلاغ انفصلا بعد ميلاده بقليل وأنه شب في رعاية والده وزوجة والده وأنه لم يشاهد أمه إلا مرة واحدة على ما يذكر.
    Con arreglo a las disposiciones vigentes, el Comité se reunía solamente una vez al año, bien durante el período de sesiones del Comité Mixto, bien en lugar del Comité Mixto, en años alternos. UN ففي إطار الترتيبات الحالية، لم تجتمع اللجنة سوى مرة واحدة في السنة، إما خلال دورة المجلس، أو بدلا من المجلس في السنوات التي لا ينعقد فيها.
    Cada incautación debe contarse solamente una vez. UN وينبغي حساب كل عملية ضبط مرة واحدة فقط.
    Cada incautación debe contarse solamente una vez. UN وينبغي حساب كل عملية ضبط مرة واحدة فقط.
    Cada incautación debe contarse solamente una vez. UN وينبغي حساب كل عملية ضبط مرة واحدة فقط.
    Cada incautación debe contarse solamente una vez. UN وينبغي حساب كل عملية ضبط مرة واحدة فقط.
    Además, se reúnen solamente una vez al año, con la antelación necesaria para hacer un aporte especializado eficaz al período de sesiones anual del Consejo, que se celebra en diciembre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تجتمع مرة واحدة فقط في السنة، في وقت يكفل المساهمة بمدخلات فنية وفعالة في الدورة السنوية للمجلس، التي تنعقد في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    - Una interrupción de la carrera de tres años que puede ser compartida por ambos padres como permiso de paternidad adicional, al que se puede recurrir solamente una vez siempre y cuando el niño tenga menos de cinco años; UN - الانقطاع المهني لمدة ثلاثة أعوام، يمكن تشاطره بين الوالدين بوصفه إجازة والدية إضافية، ويمكن الانتفاع به مرة واحدة فقط على أن يكون الطفل أقل من خمس سنوات من العمر؛
    Para vivir solamente una vez. Open Subtitles للعيش مرة واحدة فقط
    a) Opción 1: Examinar todos los lugares de destino en que hay sedes y otros lugares de destino del grupo I solamente una vez al año, en una fecha predeterminada; UN (أ) الخيار 1: استعراض جميع مراكز العمل التي بها مقار ومراكز العمل الأخرى من الفئة الأولى مرة واحدة فقط في السنة، في موعد يكون قد حُدِّد سلفا؛
    solamente una vez. Open Subtitles مرة واحدة فقط.
    Además, Şahide Goekce se negó solamente una vez a declarar contra su marido, y la razón de que no hubiera más actuaciones penales fue que el fiscal no las inició. UN وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم ترفض إلا مرة واحدة أن تشهد ضد زوجها، وأما السبب في عدم اتخاذ أي إجراءات جنائية أخرى فهو أن المدعي العام لم يشرع في اتخاذها.
    Además, Şahide Goekce se negó solamente una vez a declarar contra su marido, y la razón de que no hubiera más actuaciones penales fue que el fiscal no las inició. UN وعلاوة على ذلك، فإن شهيدة غويكشه لم ترفض إلا مرة واحدة أن تشهد ضد زوجها، وأما السبب في عدم اتخاذ أي إجراءات جنائية أخرى فهو أن المدعي العام لم يشرع في اتخاذها.
    En Liechtenstein y Turquía se estipulaba que se podía someter a interrogatorio a las víctimas solamente una vez durante las investigaciones, a fin de reducir la posibilidad de que volvieran a sufrir un trauma. UN وفي تركيا وليختنشتاين، وُضعت أحكام تنص على عدم التحقيق مع الضحية إلا مرة واحدة خلال التحريات، للتخفيف من تكرار الصدمات النفسية.
    Por supuesto. La viste solamente una vez. Open Subtitles بالطبع، لم تلتقي بها إلا مرة واحدة.
    Podrá ser reelegido solamente una vez. UN ولا يمكن إعادة انتخابه سوى مرة واحدة.
    Los miembros del Subcomité son elegidos por un período de cuatro años y pueden ser reelegidos solamente una vez. UN وينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لفترة مدتها أربع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم لمرة واحدة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more