"solapamiento entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التداخل بين
        
    • تداخل بين
        
    • للتداخل بين
        
    • الازدواجية بين
        
    • تداخلا
        
    En consecuencia, existe un cierto solapamiento entre las medidas dirigidas a la producción intencional y las dirigidas a la generación no intencional. UN ونتيجة لذلك فإن هناك بعض التداخل بين التدابير التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد.
    En consecuencia, existe un cierto solapamiento entre las medidas dirigidas a la producción intencional y las dirigidas a la generación no intencional. UN ونتيجة لذلك فإن هناك بعض التداخل بين التدابير التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد.
    También se señaló que existía cierto solapamiento entre los proyectos de artículo 26 y 27; que había que aclarar los términos y facilitar ejemplos; y que las disposiciones podían sustituirse por una cláusula de salvaguardia, con su comentario. UN ولوحظ أيضا وجود قدر من التداخل بين مشروعي المادتين 26 و 27؛ وأن المصطلحات المستخدمة تحتاج إلى توضيح، وأن ثمة حاجة إلى ضرب أمثلة؛ وأنه من الممكن الاستعاضة عن الأحكام بإدراج شرط وقائي مشفوع بتعليق.
    Mientras tanto, existe un solapamiento entre los estudios que se ocupan de vigilar el grado de desertificación. UN وفي الوقت نفسه، يوجد تداخل بين الدراسات فيما يتعلق برصد التصحّر ودرجته.
    Declaró que no existía solapamiento entre dichos organismos y que México no podía proponer que se disolviera ninguno de ellos. UN وأشار إلى أنه لا وجود لأي تداخل بين الهيئات الثلاث وأن المكسيك لا يمكنها أن تقترح حل واحدة منها.
    La finalidad del presente capítulo es poner de relieve, en la sección A, los puntos clave de intersección o de solapamiento entre un régimen de la insolvencia y un régimen de las operaciones garantizadas. UN والغرض من هذا الفصل هو إبراز بعض النقاط الرئيسية، في الجزء ألف، للتداخل بين قانون الإعسار وقانون المعاملات المضمونة.
    Por ejemplo, la interesante discusión suscitada por el concepto de " vínculo voluntario " en el marco de la protección diplomática muestra que existen riesgos de solapamiento entre temas como la responsabilidad del Estado, la protección diplomática, la prevención y la responsabilidad por daños e, incluso, las inmunidades jurisdiccionales. UN وقد كشفت المناقشة المثيرة للاهتمام المتعلقة بمفهوم الصلة الطوعية فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية عن مخاطر الازدواجية بين مواضيع مسؤولية الدول والحماية الدبلوماسية والمنع والمسؤولية فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود، بل والحصانات من الولاية القضائية.
    Por otra parte, el proceso de EPU aporta un gran ímpetu a los esfuerzos para abordar el solapamiento entre los órganos de tratados y eliminar la redundancia. UN ومن جهة أخرى فإن عملية الاستعراض الدوري الشامل سيمثل قوة دافعة قوية للجهود المبذولة لمعالجة التداخل بين هيئات المعاهدات والقضاء على الإطناب.
    Además, analizaron las dificultades derivadas de los limitados recursos financieros y expresaron preocupación por el creciente solapamiento entre sus reuniones y la reunión de los comités. UN وفضلا عن ذلك، ناقش الرؤساء التحديات الناشئة عن محدودية الموارد المالية وأعربوا عن القلق إزاء زيادة التداخل بين اجتماعاتهم والاجتماع المشترك بين اللجان.
    solapamiento entre los formularios E y F UN التداخل بين الاستمارتين " هاء " و " واو "
    El solapamiento entre la ciudad, el condado y la respuesta en estado de emergencia crea una confusión que puede ser aprovechada en la escena de un crimen. Open Subtitles التداخل... بين سلطة المدينة والمقاطعة والولاية للأستجابة على حالات الطوارئ يخلق بلبة بإمكانك أستخدامها في مسرح الجريمة
    Obviamente, hay un solapamiento entre el digestivo y el endocrino... Open Subtitles من الواضح أنّ هناك قدراً كبيراً من التداخل بين الجهاز الهضمي والغُدد الصمّاء...
    Como observación general sobre el proyecto de suplemento, la Unión Europea señala que parece haber cierto solapamiento entre el proyecto de suplemento y las Normas Uniformes, y propone que se realice una comparación más a fondo entre ambos textos para evitar la duplicación. UN 21 - وللتعليق بوجه عام على الملحق المقترح، يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن هناك فيما يبدو بعض التداخل بين الملحق المقترح والقواعد الموحدة. ولذلك فإنه يقترح إجراء مزيد من المقارنة بين النصين لتجنب التكرار.
    Se señaló que había cierto solapamiento entre los párrafos a), b) y c). UN 47 - ولوحظ وجود بعض التداخل بين الفقرات (أ) و (ب) و (ج).
    Este último asunto es especialmente difícil porque siempre hay algún grado de solapamiento entre los ámbitos de competencia del Comité y los de otros órganos creados en virtud de tratados; el hecho es que el Comité debería actuar con cautela y no inmiscuirse en las competencias de otros órganos, aunque ello puede ser imposible de evitar en algunos casos. UN وتتسم هذه النقطة الأخيرة بالصعوبة لأن هناك دائماً بعض التداخل بين مجالات اختصاص اللجنة ومجالات اختصاص الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات؛ والمقصود بذلك أنه يتعين على اللجنة أن تكون حساسة وأن تحاول عدم التجاوز إلى مجالات اختصاص الهيئات الأخرى، رغم استحالة تفادي ذلك إجمالاً.
    El representante de Portugal compartió esa opinión e indicó que también había solapamiento entre los tratados de derechos civiles y políticos y los procedimientos de presentación de comunicaciones, por ejemplo entre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en relación con el derecho a no ser sometido a tortura. UN وأعربت البرتغال عن الرأي ذاته ودفعت بالقول إن هناك تداخلاً أيضاً بين معاهدات الحقوق المدنية والسياسية وإجراءات تقديم البلاغات، من ذلك مثلاً التداخل بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب.
    49. El Sr. Dankwa no vio ningún peligro de solapamiento entre los instrumentos en materia de comunicaciones internacionales y regionales. UN 49- ولا يرى السيد دانكوا أي احتمال تداخل بين آليات تقديم البلاغات على المستويين الدولي والإقليمي.
    Cabe señalar que ese convenio quedará plenamente integrado en los instrumentos jurídicos ya existentes en el ámbito jurídico internacional cubriendo las lagunas relativas a los actos de terrorismo y a la protección del material nuclear, por lo que no existirá un solapamiento entre los diferentes convenios ni habrá confusión entre los límites que separan a unos de otros. UN ويجدر بالإشارة أن الاتفاقية ستندرج تماما في الصكوك القانونية الدولية القائمة في المجال القانوني الدولي لتسد الثغرات فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية وحماية المواد النووية، بحيث لن يكون ثمة تداخل بين شتى الاتفاقيات أو غموض في الخطوط الفاصلة بينها.
    Según el calendario que figura a continuación, no habría solapamiento entre las reuniones del pleno y de la Comisión Principal, lo que permitiría a todas las delegaciones participar en ambos componentes de la Conferencia. UN وباتباع الجدول الزمني الوارد أدناه ، لن يحدث تداخل بين الجلسات العامة وجلسات اللجنة الرئيسية ، مما يمكن جميع الوفود من المشاركة في عنصري المؤتمر كليهما .
    La finalidad del presente capítulo es poner de relieve los puntos clave de intersección o de solapamiento entre un régimen de la insolvencia y un régimen de las operaciones garantizadas. UN والغرض من هذا الفصل هو إبراز بعض النقاط الرئيسية للتداخل بين قانون الإعسار وقانون المعاملات المضمونة.
    Debe reflexionarse más acerca del solapamiento entre ese tipo de medidas de reparación y la cooperación para el desarrollo, o incluso acerca de las sinergias que podrían existir entre el desarrollo y las prioridades en el ámbito de las reparaciones. UN وينبغي إيلاء مزيد من التفكير للتداخل بين مثل هذه التدابير التعويضية والتعاون الإنمائي، أو حتى لأوجه التآزر التي يمكن أن توجد بين التنمية والأولويات المحددة في مجال الجبر.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo las siguientes observaciones: a) existe cierto solapamiento entre el sitio de la División en la Web y el sitio de la Red de Información sobre Población (POPIN); b) ha disminuido la capacidad de establecer redes de la POPIN debido a la eliminación del cargo de coordinador y a la inactividad del Comité Asesor de la POPIN. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية: (أ) وجود قدر من الازدواجية بين موقع الشعبة وموقع شبكة المعلومات السكانية؛ و (ب) تناقص قدرة الربط الشبكي لشبكة المعلومات السكانية نتيجة إلغاء وظيفة المنسق وركود نشاط اللجنة الاستشارية للشبكة.
    Subraya que se han hecho referencias a las necesidades de estos dos grupos en varias secciones y que por ello parece haber cierto solapamiento entre esta sección y algunas otras. UN والاتحاد يؤكد على أن الإشارة إلى احتياجات هاتين الفئتين أدرجت في عدة فروع. ولذلك يبدو أن هناك تداخلا بين الفرع ميم وعدة فروع أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more