solicitó información sobre las medidas para establecer el registro civil universal, que garantizaría el reconocimiento jurídico de las minorías. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات. |
solicitó información sobre las medidas y acciones emprendidas por el país con objeto de proteger los intereses de las personas con discapacidad. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير والإجراءات التي اتخذتها الدولة لحماية مصالح المعوقين. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para coordinar la labor de tales instituciones. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لتنسيق عمل تلك المؤسسات. |
solicitó información sobre las medidas encaminadas a prevenir la persecución y la discriminación por motivos religiosos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع الاضطهاد والتمييز على أسس دينية. |
Asimismo, solicitó información sobre las medidas adoptadas para asegurar que en la elaboración y aplicación de las leyes y políticas nacionales se tomaran en consideración las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مراعاة القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في صياغة التشريعات والسياسات الوطنية أو تنفيذها. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para promover la integración de los inmigrantes, las mujeres y los jóvenes de origen extranjero en el mercado laboral. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل. |
Austria solicitó información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los desplazados internos. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لمعالجة حالة المشردين داخليا. |
También solicitó información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar los derechos de las minorías y crear una sociedad más integradora. | UN | كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل. |
solicitó información sobre las medidas que se estaban adoptando para garantizar ese derecho. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos de los defensores. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم. |
Señaló la disparidad en la enseñanza entre niños y niñas y solicitó información sobre las medidas adoptadas para abordar esta cuestión. | UN | ولاحظت الفجوة التعليمية بين الفتيان والفتيات، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة. |
El Reino Unido solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar unas elecciones democráticas en 2011. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger el salario de los trabajadores. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية أجور العمال. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias de intimidación y malos tratos contra los defensores de los derechos humanos y para hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para investigar las denuncias de intimidación y malos tratos contra los defensores de los derechos humanos y para hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Respecto de la trata de personas, observó los esfuerzos dirigidos a resolver esta cuestión y solicitó información sobre las medidas adicionales que se adoptarían para mejorar esta situación. | UN | وأشارت فيما يتعلق بموضوع الاتجار بالبشر إلى الجهود المبذولة لمعالجة هذه القضية، وطلبت معلومات عن التدابير الإضافية التي ستتخذ في المستقبل لتحسين الوضع. |
solicitó información sobre las medidas legislativas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre la protección de las minorías. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las víctimas de la violencia de género tuvieran un acceso efectivo a la justicia y a servicios de apoyo social. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para prevenir tales delitos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo de los niños y poner fin a la práctica de los vidomégons, y sobre la asistencia prestada a las víctimas de esas prácticas y a sus familiares. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة عمالة الأطفال ووضع حد لممارسة " استخدام الأطفال كخدم لدى الأسر " وعن المساعدة المقدمة لضحايا تلك الممارسات ولذويهم(60). |
Manifestó su preocupación ante la falta de acceso a servicios de atención de la salud que afectaba a las comunidades pobres y marginadas, en particular las mujeres y los niños, y solicitó información sobre las medidas adoptadas para darles acceso a la salud. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء قلة المرافق الصحية لدى المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة، ولا سيما النساء والأطفال، وطلبت معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان إتاحة تلك الفرص. |
solicitó información sobre las medidas adoptadas a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad y de integrar socialmente a los ancianos. | UN | وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً. |
También solicitó información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar los derechos de las minorías y crear una sociedad más integradora. | UN | كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل. |