"solicitada por el secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي طلبه الأمين
        
    • التي طلبها الأمين
        
    • طلب الأمين
        
    La Comisión Consultiva espera que esa situación aumente la capacidad de absorción, y lo tendrá en cuenta cuando examine la posible consignación de la suma solicitada por el Secretario General. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن هذا الوضع سيؤدي إلى قدرات استيعاب إضافية، وهي تعتزم مراعاة هذا الأمر عند نظرها في إمكانية تخصيص المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Teniendo en cuenta que la ONUCI está en una fase de expansión, la Comisión Consultiva ha recomendado que se apruebe la cantidad íntegra solicitada por el Secretario General. UN ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Cabe señalar, en particular, que la República de Corea proporciona datos biológicos sin elaborar en la forma solicitada por el Secretario General. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن جمهورية كوريا تقدم البيانات البيولوجية الأولية في الشكل الذي طلبه الأمين العام.
    11. En consecuencia, el Grupo lamenta profundamente que el país anfitrión no se haya sumado al consenso para aprobar la asignación global de créditos solicitada por el Secretario General y haya demorado la aprobación de la resolución por varias semanas. UN 11 - ومضى قائلا إن المجموعة تشعر ببالغ الأسى لأن البلد المضيف لم يتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الموافقة على التخصيص الكامل للمبالغ التي طلبها الأمين العام وأخر اتخاذ القرار عدة أسابيع.
    Autorización para contraer compromisos de gastos solicitada por el Secretario General para el período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 2014 UN سلطة الالتزام التي طلبها الأمين العام للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014
    Así pues, la actuación del ACNUR en la parte occidental de la región de Darfur, solicitada por el Secretario General, se lleva a cabo principalmente en asociación con la Unión Africana, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y numerosas organizaciones no gubernamentales con el fin de garantizar la protección física y el retorno de los refugiados. UN وضرب مثالاً على ذلك ما قامت به المفوضية في دارفور الغربية، بناءً على طلب الأمين العام، إذ قامت بما قامت به في شراكة مع الاتحاد الأفريقي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين الحماية المادية وعودة اللاجئين.
    La Comisión recomienda que se acepte la cantidad solicitada por el Secretario General para actividades de capacitación, así como los recursos adicionales de personal propuestos, mencionados en el párrafo 11 supra. UN وتوصي اللجنة بقبول المبلغ الذي طلبه الأمين العام للأنشطة التدريبية، وكذلك الموارد الإضافية المقترحة من الموظفين، على النحو المبين في الفقرة 11 أعلاه.
    La suma solicitada por el Secretario General, que ha hecho suya la Comisión Consultiva, le parece elevada. UN 31 - وأضاف أن المبلغ الذي طلبه الأمين العام ووافقت عليه اللجنة الاستشارية يبدو مرتفعا.
    En cuanto a la suma cuya autorización se solicita, nadie que conozca la extensión de la República Democrática del Congo y la situación imperante en el territorio cuestionará la suma solicitada por el Secretario General. UN وفيما يتعلق بمبلغ الالتزام الذي طلب الإذن بشأنه، لا يمكن لأي أحد من الملمين بمساحة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالوضع في الإقليم أن يشكك في الحاجة إلى المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Como un porcentaje del presupuesto corresponde a gastos de personal, si se reduce la suma total solicitada por el Secretario General, las reducciones recomendadas repercutirán necesariamente en los puestos. UN وبما أن نسبة معينة من الميزانية مخصصة لتكاليف الموظفين، فإنه تم تخفيض المبلغ الإجمالي الذي طلبه الأمين العام، فسوف يكون للتخفيضات الموصى بها تبعات على الوظائف.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva recomienda que se haga una consignación adicional por la suma íntegra solicitada por el Secretario General, con un prorrateo parcial tal como se indica en el párrafo 12 del informe. UN وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي لذلك باعتماد إضافي لكامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام، مع تقسيم جزئي على النحو المبين في الفقرة 12 من تقريره.
    Está de acuerdo además con la recomendación de la Comisión Consultiva de que se consigne la suma íntegra solicitada por el Secretario General, con un prorrateo parcial, y toma conocimiento de todas las conclusiones y recomendaciones de esa Comisión. UN كما توافق على توصية اللجنة الاستشارية باعتماد كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام، مع التقسيم الجزئي، وتحيط علماً بجميع استنتاجات هذه اللجنة وتوصياتها.
    Si bien hay un análisis descriptivo de cierta envergadura y fotografías que ponen de relieve información taxonómica y morfológica general, faltan datos en forma de gráficos y tablas, y los datos en forma de tabla incluidos no se presentan de la manera solicitada por el Secretario General. UN وبينما كان هناك تحليل وصفي فني وصور فوتوغرافية تضم تصنيفات أحيائية ومعلومات مورفولوجية، لم توجد بيانات مصورة أو مجدولة وكانت البيانات المجدولة المدرجة في التقرير غير معروضة بالشكل الذي طلبه الأمين العام.
    En ese período de sesiones, la Asamblea General aprobó la utilización de recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el PNUMA en el bienio 2014-2015 por 34,96 millones de dólares de los Estados Unidos, cifra significativamente inferior a la cantidad solicitada por el Secretario General. UN وقد وافقت الجمعية العامة على موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2014-2015 بمبلغ 3,496 مليون دولار، أي أقل بكثير من المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Cuando solicitó información al respecto, se comunicó a la Comisión que, de la suma total de 80.906.900 dólares solicitada por el Secretario General, se utilizarían 11.839.300 dólares para continuar el abastecimiento de productos de supervivencia a la AMISOM en virtud de los arreglos existentes hasta el 30 de junio de 2009. UN وعند استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلـغت بأن مبلغا قدره 300 839 11 دولار من المبلغ الإجمالي الذي طلبه الأمين العام وهو 900 906 80 دولار، سيستخدم لمواصلة دعم الحياة المقدم إلى البعثة بموجب الترتيب الحالي حتى 30 حزيران/يونيه 2009.
    En consecuencia, recomienda que la Asamblea General autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos con prorrateo, por una suma que no exceda los 375.000.000 dólares, para el período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 2010, lo que representa una reducción de 5.402.700 dólares en comparación con la cantidad solicitada por el Secretario General. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات يترتب عليها تقرير اشتراكات لا تتجاوز 000 000 375 دولار للفترة من 1 تموز/ يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، مما يمثل انخفاضا قدره 700 402 5 دولار بالمقارنة إلى المبلغ الذي طلبه الأمين العام.
    Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión Consultiva recomienda que se consigne toda la suma solicitada por el Secretario General sin tener en cuenta el ajuste correspondiente al factor de demora en el despliegue (véase el párrafo 10 supra), el costo de las raciones (véase el párrafo 11 supra) y las opiniones de la Comisión sobre la plantilla de la Misión y el número y categoría de los puestos necesarios (véase el párrafo 27 supra). UN وبالنظر إلى ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد المبلغ الكامل الذي طلبه الأمين العام بغض النظر عن التعديل فيما يتعلق بعامل تأخير النشر (انظر الفقرة 10 أعلاه)، وتكلفة حصص الإعاشة (انظر الفقرة 11 أعلاه)، وآراء اللجنة بشأن ملاك موظفي البعثة وأعداد الوظائف المطلوبة ورتبها (انظر الفقرة 27 أعلاه).
    La consignación solicitada por el Secretario General para el bienio 2006-2007 significaría un total de recursos asignados a la Cuenta de hasta 65,3 millones de dólares, que es una vasta suma si se compara con los resultados que ha producido la Cuenta. UN ومن شأن الاعتمادات التي طلبها الأمين العام لفترة السنتين 2006-2007 أن تجعل إجمالي الموارد المخصصة لذلك الحساب تصل إلى ما مقداره 65.3 مليونا من الدولارات، وهو مبلغ كبير للغاية عندما يقارن بالنتائج التي حققها ذلك الحساب.
    Dadas las circunstancias, la Comisión recomienda que para el bienio 2002-2003 se apruebe la suma estimada de 29,8 millones de dólares (antes del ajuste) solicitada por el Secretario General para otros gastos de funcionamiento, según se mencionó anteriormente. UN وتوصي اللجنة في هذه الظروف بالموافقة على التقديرات البالغة 29.8 مليون دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف) لفترة السنتين 2002-2003، التي طلبها الأمين العام لتكاليف التشغيل الأخرى، كما هو مذكور أعلاه.
    II.2 La suma de 82.649.700 dólares, antes del ajuste, de recursos del presupuesto ordinario solicitada por el Secretario General para el Departamento de Asuntos Políticos supone una disminución de 438.100 dólares, es decir, del 0,5%, en comparación con el bienio 2010-2011 (ibid., cuadro 3.3). UN ثانيا-2 تمثل موارد الميزانية العادية التي طلبها الأمين العام لإدارة الشؤون السياسية والبالغة 700 649 82 دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف، نقصانا قدره 100 438 دولار، أو ما نسبته 0.5 في المائة، مقارنة بفترة السنتين 2010-2011 (انظر (A/66/6 (Sect. 3، الجدول 3-3).
    En los párrafos 6 y 7 de su informe, la Comisión Consultiva cuestiona la eficacia de suspender la aplicación de las disposiciones de los párrafos 4.3 y 4.4 y del apartado d) del párrafo 5.2 del Reglamento Financiero, solicitada por el Secretario General. UN 54 - ومضى يقول إن اللجنة الاستشارية شككت في الفقرتين 6 و 7 من تقريرها في جدوى تعليق العمل بالمواد 4-3 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي، كما طلب الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more