"solicitado al" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلبت إلى
        
    • المطلوب من
        
    • طلبت من
        
    • المطلوب في هذا الصدد إلى
        
    • طلبا بذلك الى
        
    • طلبنا إلى
        
    • طلبنا من
        
    Según el abogado, el Tribunal Supremo había solicitado al Gobierno que estudiara la posibilidad de modificar la ley. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    Los Estados Unidos habían solicitado al Canadá su extradición debido a los homicidios que había cometido en su territorio. UN وكانت الولايات المتحدة قد طلبت إلى كندا تسليم المعني بالأمر بسبب جرائم قتل ارتكبها فوق التراب الأمريكي.
    El monto solicitado al Fondo no podrá ser superior a los 30.000 dólares. UN ولا يمكن أن يتجاوز المبلغ المطلوب من الصندوق 000 30 دولار أمريكي.
    El Grupo Asesor de la Asociación reconoce el apoyo que se ha solicitado al Kirguistán en cuanto a garantizar que no se abran nuevas minas de extracción primaria de mercurio con fines de exportación a nivel internacional; UN ويعترف الفريق الاستشاري بالدعم المطلوب من قيرغيزستان لضمان عدم إنشاء مناجم أولية لتصدير الزئبق على المستوى الدولي؛
    Por consiguiente, he solicitado al Presidente de la delegación afgana que transmitiera este breve mensaje a la Asamblea General. UN ولذلك، طلبت من رئيس وفد أفغانستان أن ينقل هذه الرسالة الموجزة إلى الجمعية العامة.
    Burundi ha solicitado al Centro que incremente el número de observadores de los derechos humanos en el país. UN بل أن بوروندي طلبت من المركز زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    90. Toma nota del párrafo 56 de su resolución 58/270, en el que reafirmaba que el Sistema de Archivo de Documentos, por ser un sistema de archivo y recuperación de documentos oficiales, debía utilizarse en toda la Organización, y pide al Secretario General que transmita el informe solicitado al Comité de Información en su 27° período de sesiones; UN 90 - تحيط علما بالفقرة 56 من قرارها 58/270، التي أكدت فيها من جديد أن نظام الوثائق الرسمية التابع للأمم المتحدة، باعتباره نظاما لحفظ واستعادة الوثائق الرسمية، ينبغي أن يغطي المنظومة بكاملها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير المطلوب في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛
    También ha solicitado al Gobierno de Sudán del Sur y a los dirigentes de la comunidad ngok dinka que aseguren el pleno acceso a la zona de Makir. UN كما طلبت إلى حكومة جنوب السودان وزعماء قبيلة دينكا نقوك العمل على ضمان وصولها بشكل كامل إلى جميع أرجاء منطقة ماكِر.
    Es necesario que se siga examinando esta cuestión puesto que en varias oportunidades la Asamblea General ha solicitado al Secretario General que mantenga los servicios de conferencias a un nivel de resultados óptimos. UN وشدد على وجوب أن تبقى المسألة قيد النظر، بما أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في مناسبات كثيرة الحفاظ في خدمات المؤتمرات على معدلات تكفل تحقيق النتائج المثلى.
    En consecuencia, he solicitado al Presidente que notifique debidamente al Consejo de Seguridad de conformidad con la regla 59 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وبناء عليه، طلبت إلى رئيس المحكمة إبلاغ مجلس الأمن بذلك وفقا للمادة 59 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة. خاتمــــة
    Observó también que la CCAAP había solicitado al Comisionado General que le informara sobre las medidas adoptadas al respecto. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن اللجنة الاستشارية طلبت " إلى المفوض العام إبلاغها بالإجراء المتخذ في هذا الصدد " .
    Por lo tanto, confía en que el Comité Especial pueda llegar a resultados más positivos cuando haya examinado el informe sobre la materia solicitado al Secretario General. UN كما أعرب عن اﻷسف لعدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الموضوع ولذلك أبدى اﻷمل بأن تستطيع اللجنة الخاصة تحقيق نتيجة أكثر إيجابية بعد تحليلها للتقرير المطلوب من اﻷمين العام بشأن الموضوع.
    Estamos seguros de que el informe del Secretario General que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones dará máxima prioridad al apoyo solicitado al sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن واثقون بأن تقرير اﻷمين العام الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الخمسين سيعطي اﻷولوية القصوى للدعم المطلوب من منظومة اﻷمم المتحدة.
    El informe solicitado al Secretario General, que estará nutrido por los aportes de los Estados, estoy seguro, permitirá abordar un tema nuevo sin duda complejo, pero que podría conducirnos a la elaboración de un marco de principios y valores éticos para una vida en armonía con la naturaleza o con la Madre Tierra. UN وأنا على ثقة بأن التقرير المطلوب من الأمين العام، والذي سيعتمد على إسهامات الدول الأعضاء، سيمكننا من تناول موضوع جديد يتسم بالتعقيد بلا شك، ولكنه قد يقودنا إلى وضع إطار من القيم والمبادئ الأخلاقية المتبادلة لحياة نعيشها في انسجام مع الطبيعة أو أمنا الأرض.
    El informe solicitado al Secretario General en el párrafo 9 no implicará gastos adicionales, pues formará parte de otro documento ya incluido en las obligaciones existentes sobre presentación de informes. UN وأضاف أن التقرير المطلوب من الأمين العام في الفقرة 9 لن يرتب أي إنفاق إضافي باعتبار أنه سيكون جزءاً من وثيقة أخرى مطلوب من الأمين العام تقديمها في إطار التزامات الإبلاغ القائمة.
    No obstante, había solicitado al Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca que investigase el riesgo de que fuera juzgado en Uganda por el mismo delito. UN ومع ذلك، فقد طلبت من وزارة الخارجية الدانمركية أن تتحقق من إمكانية تعرضه للمحاكمة مرة ثانية في أوغندا.
    He solicitado al grupo de referencia del examen que me presente propuestas sobre cómo proceder con la aplicación de esta recomendación. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    El Comité ha lamentado a menudo esta aparente falta de repercusión y ha puesto en tela de juicio la firmeza del compromiso de los Estados de aplicar las medidas y ha solicitado al Equipo que aporte ejemplos de incumplimiento. UN وكثيراً ما أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء هذا الغياب الواضح للأثر، وتساءلت عن الالتزام الحقيقي من جانب الدول بتنفيذ التدابير ذات الصلة، وقد طلبت من الفريق أن يقدّم نماذج من عدم الامتثال.
    90. Toma nota del párrafo 56 de su resolución 58/270, en el que reafirmaba que el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas, por ser un sistema de archivo y recuperación de documentos oficiales, debía utilizarse en toda la Organización, y pide al Secretario General que transmita el informe solicitado al Comité de Información en su 27° período de sesiones; UN 90 - تحيط علما بالفقرة 56 من قرارها 58/270، التي أكدت فيها من جديد أن نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية ، باعتباره نظاما لحفظ واستعادة الوثائق الرسمية، ينبغي أن يغطي المنظومة بكاملها، وتطلب إلى الأمين العام أن يحيل التقرير المطلوب في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛
    f) Los principales países fabricantes y exportadores de anhídrido acético cumplen las disposiciones de la resolución S-20/4 B de la Asamblea General, relativa a la fiscalización de precursores, y presentan notificaciones previas a la exportación a los países que las han solicitado al Secretario General; UN (و) أن البلدان الصانعة والمصدرة الرئيسية لانهيدريد الخل تمتثل لقرار الجمعية العامة دإ-20/4 باء بشأن مراقبة السلائف، وتقوم بارسال اشعارات سابقة للتصدير الى البلدان التي قدمت طلبا بذلك الى الأمين العام؛
    Para este propósito, hemos ya solicitado al Secretario General de las Naciones Unidas la circulación del Consenso de El Salvador como documento oficial. UN ولهذا الغرض، طلبنا إلى الأمين العام أن يعمم توافق آراء السلفادور بوصفه كوثيقة رسمية.
    Para ello, hemos solicitado al Secretario General, con la anuencia de todos, que nos mantenga informados sobre esta cuestión. UN وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more