"solicitados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطلوبة في
        
    • المطلوبة تحت
        
    • المطلوب في
        
    • مطلوبة في
        
    • المطلوبة بموجب
        
    • المدرجة تحت
        
    • مطلوب في
        
    • يطلب في
        
    • طُلب في
        
    • المطلوبين في
        
    • المطلوبة منه في
        
    • المقترحة تحت
        
    • طُلبت في
        
    • المطلوبتين في
        
    • التي دعت إليها
        
    El nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. UN لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية.
    La Comisión pide al Secretario General que vele por que en los informes solicitados en la sección B, entre otras cosas: UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام كفالة أن تشمل التقارير المطلوبة في الفرع باء أعلاه، في جملة أمور، ما يلى:
    3. Dentro del Departamento de Administración y Gestión, los 15 puestos de categoría superior solicitados en esta propuesta se distribuirían de la siguiente manera: UN ٣ - وفي إطار إدارة شئون التنظيم والادارة، فإن الوظائف الخمس عشرة المطلوبة في المقترح الحالي ستوزع على النحو التالي:
    Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا.
    En abril de 2004 se había llegado a cubrir aproximadamente el 26% de los 263 millones de dólares solicitados en el llamamiento de transición. UN وحتى نيسان/أبريل 2004، تم تمويل نحو 26 في المائة من المبلغ المطلوب في نهاية المرحلة الانتقالية البالغ 263 مليون دولار.
    Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. UN ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا.
    La Secretaría se halló con la incapacidad de prestarles los servicios solicitados en un 35% de los casos, en comparación con un 25% durante el bienio anterior. UN وعجزت اﻷمانة العامة عن أن تقدم لها الخدمات المطلوبة في ٥٣ في المائة من الحالات، مقابل ٥٢ في المائة في الفترة السابقة.
    Una vez recibidas esas informaciones, la delegación de Cuba podría tomar posición acerca del nivel de los recursos solicitados en la sección 1A. UN وأضافت أن وفدها سوف يتخذ موقفا، عند تلقيه لتلك المعلومات، بشأن مستوى الموارد المطلوبة في إطار الباب ١ ألف.
    En el anexo IV se ofrece un cuadro donde se comparan las solicitudes de puestos formuladas en los períodos precedentes con los puestos solicitados en 1999. UN كما يرد في المرفق الرابع جدول يقارن بين الاحتياجات من الوظائف في الفترات السابقة والوظائف المطلوبة في عام ١٩٩٩.
    El examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar los informes solicitados en el futuro inmediato. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    El esfuerzo para establecer vínculos claros entre el plan de mediano plazo y los recursos solicitados en el presupuesto se consideró particularmente notable. UN وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية.
    El esfuerzo para establecer vínculos claros entre el plan de mediano plazo y los recursos solicitados en el presupuesto se consideró particularmente notable. UN وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية.
    Los créditos solicitados en esta partida tienen en cuenta las modalidades anteriores de gastos correspondientes a equipo y servicios de control del tráfico aéreo. UN وتراعي الاعتمادات المطلوبة في إطار هذا البند أنماط الإنفاق السابقة في إطار معدات وخدمات مراقبة الحركة الجوية.
    Las cifras correspondientes a 2004 abarcan las estimaciones para las próximas misiones y los cinco puestos solicitados en los párrafos 179 a 181. UN وتتضمن أرقام سنة 2004 التقديرات المتعلقة بالبعثات المقبلة وبالوظائف الخمس المطلوبة في الفقرات من 179 إلى 181.
    Debido al rápido crecimiento de esos mercados, se prevé que tales honorarios serán sustancialmente superiores a los solicitados en el presupuesto anterior. UN وبسبب النمو السريع في هذه الأسواق يُتوقع أن تكون هذه الأتعاب أعلى من تلك المطلوبة في الميزانية السابقة.
    Los pormenores acerca de esas necesidades figuran en los recursos solicitados en los diversos subprogramas mencionados más adelante. UN وترد تفاصيل هذه الاحتياجات ضمن الموارد المطلوبة تحت مختلف البرامج الفرعية الواردة أدناه.
    Los pormenores acerca de esas necesidades figuran en los recursos solicitados en los diversos subprogramas mencionados más adelante. UN وترد تفاصيل هذه الاحتياجات ضمن الموارد المطلوبة تحت مختلف البرامج الفرعية الواردة أدناه.
    Algunos países, en particular de África, tienden a recibir sólo una parte de los fondos solicitados en los llamamientos unificados. UN فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة.
    Recursos adicionales solicitados en el presente documento UN احتياجات إضافية أخرى مطلوبة في هذه الوثيقة
    Toda otra información que la Secretaría reciba de las Partes se remitirá al Grupo para que pueda preparar los informes solicitados en la decisión. UN وستقوم الأمانة بإحالة أي معلومات إضافية تردها إلى الفريق كي يتسنى له إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر.
    7.6 La distribución porcentual de los recursos solicitados en esta sección figura en el cuadro 7.1. UN 7-6 وترد النسبة المئوية لتوزيع الموارد المدرجة تحت هذا الباب على النحو المبين في الجدول 7-1.
    Posteriormente, el centro de coordinación envió a todos los organismos otras dos comunicaciones en las que les ofrecía su colaboración para la preparación de los planes individuales de trabajo solicitados en la resolución. UN وفيما بعد أرسل مركز التنسيق رسالتين أخريين الى جميع الوكالات يعرض فيهما التعاون في إعداد خطط عمل إفرادية حسبما هو مطلوب في القرار.
    Los datos procedentes de las estaciones auxiliares podrán ser solicitados en cualquier momento por el Centro Internacional de Datos y serán facilitados inmediatamente a través de conexiones directas de computadoras. UN ويجوز لمركز البيانات الدولي أن يطلب في أي وقت بيانات من المحطات المساعدة ويجب أن تتاح هذه البيانات فورا عن طريق وصلات اتصال مباشرة بالحاسوب.
    A mediados de julio de 1999 se había recaudado alrededor del 34% de los fondos solicitados en el llamamiento unificado. UN فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد.
    Debido a la estrecha relación entre los dos informes, y con el fin de acelerar su elaboración y examen, el Secretario General ha combinado los dos informes solicitados en uno solo. UN ونظرا لوجود صلة وثيقة بين تقريري اﻷمين العام، وبغية اﻹسراع في تجهيزها والنظر فيها، أدمج اﻷمين العام التقريرين المطلوبين في تقرير واحد.
    2. Pide al Secretario General que, en el marco de los informes solicitados en la presente resolución y de las propuestas que se hagan en ellos, defina específicamente la rendición de cuentas y unos mecanismos diáfanos para rendir cuentas, inclusive a la Asamblea General, y proponga parámetros claros para su aplicación, así como los instrumentos para hacerla cumplir rigurosamente sin excepción a todos los niveles; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد، في سياق التقارير المطلوبة منه في هذا القرار والمقترحات الواردة فيها، تحديدا دقيقا مفهوم المساءلة وآليات المساءلة الواضحة، بما في ذلك المساءلة أمام الجمعية العامة، وأن يقترح فيها معايير محددة لتطبيق المساءلة والوسائل اللازمة لإنفاذها بشكل صارم، دون أي استثناء، على جميع المستويات؛
    Los recursos solicitados en la sección 27E para servicios de conferencia en Ginebra y Viena se transferirán al nuevo Departamento. UN أما الموارد المقترحة تحت الباب ٢٧ هاء لخدمات المؤتمرات في جنيف وفيينا فسوف يتم نقلها الى اﻹدارة الجديدة.
    El Grupo de Trabajo también observó con satisfacción que la Asamblea General había aprobado cinco nuevos puestos solicitados en el presupuesto para 2002-2003. UN ولاحظ الفريق العام بارتياح أيضا أن الجمعية العامة قد أقرت إنشاء خمس وظائف إضافية طُلبت في ميزانية 2002-2003.
    En el mismo contexto que los puestos solicitados en el párrafo 53 supra, los titulares de estos dos puestos formarían una parte importante del equipo encargado de realizar, casi de forma exclusiva, las tareas normativas necesarias para proporcionar a la Caja el apoyo que se refleja en los 15 puntos expuestos en el párrafo 53 supra. UN وكما هو الشأن بالنسبة للوظيفتين المطلوبتين في الفقرة 53 أعلاه، يشكل شاغلا الوظيفتين جزءا هاما من الفريق ويضطلعان على أساس حصري تقريبا بالمهام المتصلة بالسياسة العامة المطلوبة لتزويد الصندوق بالدعم المبين في النقاط الخمس عشرة الواردة في الفقرة 53 أعلاه.
    Dichos informes, solicitados en el documento de 2000, contribuirían a fomentar de manera sustantiva el prestigio y la aceptación del régimen. UN ومن شأن هذه التقارير، التي دعت إليها وثيقة عام 2000، أن تسهم في تحقيق مصداقية النظام وقبوله إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more