"solicitados por el secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي طلبها الأمين العام
        
    • التي يطلبها الأمين العام
        
    • التي طلب الأمين العام
        
    • المطلوبة من الأمين العام
        
    • التي اقترحها الأمين العام
        
    • ما طلبه الأمين العام
        
    Mi delegación toma nota de que la resolución que aprobamos impone nuevamente cortes presupuestarios al monto de recursos solicitados por el Secretario General. UN ويلاحظ وفدي أن القرار مرة أخرى يفرض تخفيضات في الميزانية على كمية الموارد التي طلبها الأمين العام.
    Los puestos adicionales solicitados por el Secretario General serán necesarios como ayuda para organizar el referéndum constitucional y las elecciones nacionales. UN وستكون الوظائف الإضافية التي طلبها الأمين العام ضرورية للمساعدة في تنظيم الاستفتاء الدستوري والانتخابات الوطنية.
    La Asamblea también aprobó los recursos solicitados por el Secretario General para comenzar a implantar las Normas. UN ووافقت الجمعية أيضا على الموارد التي طلبها الأمين العام للشروع في تنفيذ تلك المعايير.
    Apoya en consecuencia plenamente la aprobación de los recursos solicitados por el Secretario General que respalda la Comisión Consultiva. UN ولذلك تؤيد المجموعة تماما توفير الموارد التي طلبها الأمين العام ووافقت عليها اللجنة الاستشارية.
    La Comisión Consultiva advierte que no debe establecerse una estructura con un exceso de puestos directivos y destaca que todos los recursos humanos solicitados por el Secretario General tendrán que justificarse plenamente, según sean necesarios, en un informe posterior. UN تنبه اللجنة الاستشارية إلى مغبة وضع ملاك وظيفي ذي هيكل متضخم عند القمة، كما تشدد على أن جميع الموارد البشرية التي يطلبها الأمين العام ينبغي تبريرها كاملا في تقرير لاحق يقدم حسب الحاجة.
    Se debe proporcionar más tiempo, atención, esfuerzos y recursos para el desarrollo bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y su delegación trabajará con otras para asegurar una utilización óptima de los recursos adicionales solicitados por el Secretario General. UN وأشار إلى وجوب تخصيص المزيد من الوقت والاهتمام والجهود والموارد للتنمية تحت رعاية الأمم المتحدة، موضحا أن وفده سيعمل مع آخرين لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام.
    Como resulta evidente que la seguridad sigue siendo frágil, su delegación confía en que la Comisión recomendará la autorización de los fondos solicitados por el Secretario General para asegurar que se mantienen los progresos logrados y que se refuerza el camino hacia la paz y la estabilidad en Somalia. UN ومضى قائلا إن وفد بلده على ثقة بأن اللجنة ستوصي بالإذن بتخصيص الأموال التي طلبها الأمين العام لكفالة عدم التراجع عن التقدم الذي سبق إحرازه وتوطيد الطريق نحو السلام والاستقرار في الصومال، وذلك لأن الحالة الأمنية ما زالت هشة بشكل واضح.
    El Grupo solicitará información actualizada sobre los recursos extra solicitados por el Secretario General en 2009, y espera llegar a una solución aceptable para todos los Estados Miembros. UN وهي ترغب في الحصول على معلومات مستكملة عن الموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام في عام 2009، وتأمل في التوصل إلى حل لمسألة التمويل يكون مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء.
    Además, se aprobó un puesto para la Dependencia de Derecho Administrativo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en vez de los fondos solicitados por el Secretario General para personal temporario general, y se aprobó un puesto para la Sección de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على وظيفة واحدة لوحدة القانون الإداري التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية عوضا عن الأموال التي طلبها الأمين العام في إطار المساعدة المؤقة العامة، وتمت الموافقة على وظيفة واحدة لقسم التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que se aprobaran los 67 puestos adicionales solicitados por el Secretario General en diciembre de 1999 a fin de proporcionar apoyo a las misiones nuevas y ampliadas. UN 14 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها أوصت بالموافقة على الوظائف الـ 67 التي طلبها الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 1999 لتوفير قدرة داعمة فيما يتعلق بالبعثات الجديدة والتي يجري توسيعها.
    Una vez más, recordó a las delegaciones que sólo faltaba un año para la celebración del período extraordinario de sesiones sobre la infancia y que se había cumplido el plazo para la presentación de los informes nacionales solicitados por el Secretario General sobre los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وذكَّرت الوفود مرة أخرى أنه لا يفصلها سوى سنة واحدة عن انعقاد الدورة الاستثنائية بشأن الطفل وأنه قد حان أوان تقديم التقارير القطرية التي طلبها الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Esperamos, por lo tanto, conocer y tener la ocasión de expresarnos en el 2003 sobre los distintos informes y recomendaciones solicitados por el Secretario General al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, formulados en las medidas 2 a 5. UN وبالتالي، فإننا ننتظر أن تتاح لنا الفرصة لكي نطلع على مختلف التقارير والتوصيات التي طلبها الأمين العام من المفوض السامي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات 2-5 ولكي نعرب عن آرائنا بشأنها.
    En la 43ª sesión de la Quinta Comisión, celebrada unos días antes, un Estado comentó que no había versión escrita del informe, consistente en una sola oración, sobre los recursos solicitados por el Secretario General para fortalecer la supervisión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda que había presentado oralmente. UN فخلال الاجتماع الثالث والأربعين للجنة الخامسة الذي عُقد قبل بضعة أيام لاحظت إحدى الدول عدم وجود نسخة خطية من الإفادة بجملة واحدة بشأن الموارد التي طلبها الأمين العام لتعزيز الرقابة على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمـــــة الجنائية الدوليــــة لروانـــــدا، وهو ما قـدمه شفويا.
    Es en este contexto que expresamos seria reserva hacia la aprobación de los cuatro puestos solicitados por el Secretario General en su documento A/58/569 para la sección 24 " Derechos Humanos " , relacionados con la implementación de las medidas 3 y 4 de su proyecto de reforma. UN وفي ذلك السياق نعرب عن تحفظات جدية حيال الموافقة على الوظائف الأربع التي طلبها الأمين العام في الوثيقة A/58/569 للباب 24، " حقوق الإنسان " ، المتعلق بتنفيذ التدبيرين 3 و 4 من خطته الإصلاحية.
    Por un lado comprueba con alivio que la Comisión ha convenido finalmente en autorizar una gran parte de los fondos solicitados por el Secretario General; pero por otro lado lamenta la falta de unanimidad sobre la urgente necesidad de reforzar la seguridad y la protección de las operaciones, el personal y los locales de los Naciones Unidas a la luz de las nuevas amenazas que pesan sobre la Organización. UN فالمعتقد من ناحية أن اللجنة وافقت في نهاية المطاف على الإذن بجزء كبير من الأموال التي طلبها الأمين العام ولكن من ناحية أخرى أعربت عن أسفها لعدم وجود إجماع على الحاجة الملحَّة لتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومقارها في ضوء التهديدات الجديدة التي تواجه المنظمة.
    En consecuencia, de los 156 puestos solicitados por el Secretario General en su informe, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben 54, que no se aprueben 31, y que se mantengan 71 puestos de personal temporario general. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على 54 وظيفة، وتوصي بعدم الموافقة على 31 وظيفة، وتوصي باستمرار 71 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، من بين الوظائف الـ 156 التي طلبها الأمين العام في تقريره.
    Las recomendaciones concretas de la Comisión Consultiva sobre los recursos relacionados con puestos y los no relacionados solicitados por el Secretario General en el proyecto de presupuesto figuran en la sección III, infra. UN 21 - ويـرد في الفرع الثالث أدناه توصيات اللجنة الاستشارية المحددة بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف التي طلبها الأمين العام في وثيقة الميزانية.
    Plazas de gestión de la continuidad de las operaciones financiadas con cargo a los fondos para personal temporario general en 2009 y puestos solicitados por el Secretario General para el bienio 2010-2011 en el documento A/64/472 UN وظائف استمرارية تصريف الأعمال المموَّلة من موارد المساعدة المؤقتة العامة في عام 2009 والوظائف التي طلبها الأمين العام لفترة السنتين 2010-2011 في الوثيقة A/64/472
    XIII.1 Los recursos del presupuesto ordinario solicitados por el Secretario General para la sección 35, Cuenta para el Desarrollo, para el bienio 2010-2011, ascienden a 18.651.300 dólares, es decir, un monto equivalente a la consignación revisada para el bienio 2008-2009. UN ثالث عشر - 1 تبلغ قيمة موارد الميزانية العامة التي طلبها الأمين العام للباب 35، حساب التنمية، لفترة السنتين 2010-2011، 300 651 18 دولار، وهو المستوى نفسه من الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2008-2009.
    Habida cuenta de los acuerdos existentes entre las Naciones Unidas y el país anfitrión con respecto al polígono de tiro, la Comisión no opone objeciones a los recursos solicitados por el Secretario General. UN ونظرا إلى الترتيب القائم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ميدان الرماية، ليس لدى اللجنة اعتراض على الموارد التي يطلبها الأمين العام.
    Los miembros del Consejo pidieron más información a la Secretaría de las Naciones Unidas sobre los recursos adicionales para la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán solicitados por el Secretario General. UN وطلب أعضاء المجلس من الأمانة العامة للأمم المتحدة المزيد من المعلومات عن الموارد الإضافية التي طلب الأمين العام رصدها لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    El Grupo de Trabajo también debatió la cuestión de los informes solicitados por el Secretario General. UN وناقش الفريق العامل أيضا مسألة إصدار التقارير المطلوبة من الأمين العام.
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva para el grupo II entrañarían una reducción de 137.600 dólares en los recursos solicitados por el Secretario General. UN وخلصت إلى أن من شأن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمجموعة الثانية أن تؤدي إلى خفض قدره 600 137 دولار في الموارد التي اقترحها الأمين العام.
    14. La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los recursos no relacionados con puestos solicitados por el Secretario General. UN 14 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما طلبه الأمين العام من الموارد غير المتعلقة بالوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more