"solicitamos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نطلب أن
        
    • ونطلب أن
        
    • ونحن نطالب
        
    • ونطلب إدراج
        
    • إننا نطلب
        
    • ونطلب على
        
    • ونطلب من
        
    • نرجو التفضل
        
    • فإننا نطلب
        
    • طلبنا أن
        
    • نطالب بأن
        
    • ونطلب منكم أن
        
    • ونلتمس
        
    • ونحن نطلب
        
    • وإننا نطلب
        
    solicitamos que las cuestiones antes mencionadas y las pruebas conexas se examinen en los foros pertinentes, incluido el Consejo de Seguridad. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Nivel de las presidencias: solicitamos que los Estados miembros estudien qué rango deben tener los presidentes de los grupos de trabajo y los coordinadores especiales. UN مستوى الرؤساء: إننا نطلب أن يناقش الأعضاء المستوى المناسب لرؤساء الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين.
    solicitamos que la Asamblea General incluya una vez más la cuestión de la isla comorana de Mayotte en el programa de su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ونطلب أن تدرج الجمعية العامة مرة أخرى مسألة جزيرة مايوت القمرية في جدول أعمال دورتها الثالثة والخمسين.
    solicitamos que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas intervenga en esta cuestión y adopte las medidas necesarias en ejercicio de sus facultades y su autoridad. UN ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات.
    solicitamos que esta declaración conste en las actas oficiales de este período extraordinario de sesiones. UN ونطلب إدراج هذا البيان في المحضر الرسمي للدورة الاستثنائية.
    Por consiguiente, solicitamos que la resolución que se aprobará en este sexagésimo quinto período de sesiones incluya el hecho de que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan 1,5º C para sobrevivir. UN ولذلك، نحن نطلب أن يتضمن القرار الذي سيعتمد في الدورة الخامسة والستين الإشارة إلى حاجة الدول الجزرية الصغيرة إلى درجة 1.5 م لكي تبقى على قيد الحياة.
    Por ello le solicitamos que el gobierno británico revea su posición de no dialogar en este tema, y le reiteramos nuestro pedido de cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas para dialogar con la República Argentina. UN وبالتالي، نطلب أن تعيد الحكومة البريطانية النظر في موقفها المتمثل في رفض الحوار لمعالجة هذه المسألة، ونكرر طلبنا أن تتقيد بقرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مباشرة المفاوضات مع جمهورية الأرجنتين.
    Además, solicitamos que se tome en cuenta el hecho de que las sectas contribuyen al empobrecimiento de las personas y a la perversión de los sistemas democráticos. UN وبالمثل، فإننا نطلب أن يراعى في ذلك أن للطوائف دخلا في إملاق الأفراج وفي إفساد النظم الديمقراطية.
    solicitamos que los Estados Miembros desarrollen métodos para que resulte más factible la votación, la apertura y exigencia de responsabilidades en línea. UN نطلب أن تتّبع الدول الأعضاء أساليب تجعل التصويت والانفتاح والمساءلة أكثر يسراً على شبكة الإنترنت.
    Por consiguiente, nos reservamos nuestra posición con respecto a este párrafo y solicitamos que esto se refleje en actas. UN ومن ثم نعلن تحفظنا عن هذه الفقرة ونطلب أن يدرج ذلك في المحضر.
    solicitamos que esta clase de actividad continúe y que, en lo posible, se convierta en parte de la capacitación de los coordinadores residentes. UN ونطلب أن يستمر هـــذا النشاط وأن يصبح، إذا أمكــن ذلك، جزءا لا يتجزأ من تدريب المنسقين المقيمين.
    solicitamos que las oficinas locales de la Organización de las Naciones Unidas preparen informes sobre esas actividades. UN ونحن نطالب المكاتب المحلية لمنظمة الأمم المتحدة أن تعد تقارير عن هذه التصرفات.
    solicitamos que esta explicación de posición conste en el informe de la presente reunión. UN ونطلب إدراج هذا الشرح للموقف في تقرير هذه الجلسة تسجيلاً للموقف.
    solicitamos que el Consejo de Seguridad se reúna con carácter urgente para examinar la causa de que sus resoluciones se apliquen y cumplan de modo tan selectivo. UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن عقد اجتماع عاجل لاستعراض أسباب تنفيذ قراراته بهذه الصورة الانتقائية.
    En particular, solicitamos que el Consejo de Seguridad examine la situación en una sesión oficial y adopte las medidas necesarias a ese respecto. UN ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    En materia de administración, a fin de preservar la legitimidad única de esta institución, consideramos indispensable fortalecer los mecanismos de vigilancia y monitoreo y solicitamos que la Asamblea General considere a fondo las recomendaciones del informe Volcker. UN وبالنسبة إلى الإدارة، وبغية ضمان الشرعية الفريدة لهذه المنظمة، نحن نرى أنه لا غنى عن تعزيز آليات المنظمة للرصد والرقابة ونطلب من الجمعية العامة أن تنظر بتعمق في توصيات تقرير فولكر.
    En conformidad a las reglas antes mencionadas solicitamos que esta declaración de reserva se incorpore en su totalidad al informe final de esta Conferencia. UN ووفقا ﻷحكام مواد النظام الداخلي السالف الذكر، نرجو التفضل بإدراج نص بيان التحفظ هذا بكامله في التقرير النهائي لهذا المؤتمر.
    Por consiguiente, solicitamos que se someta a votación el proyecto de resolución y que no se apruebe. UN وبالتالي، فإننا نطلب طرح مشروع القرار للتصويت وعدم اعتماده.
    solicitamos que se preste mayor atención a esas nuevas rutas y se recomiendan la adopción de formas nuevas y reforzadas de cooperación con los nuevos países independientes. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    Le solicitamos que trasmita a la Asamblea General la presente, la carta de ayer anexa y el documento acusatorio adjunto. UN ونطلب منكم أن تحيلوا إلى الجمعية العامة هذه الرسالة ورسالة أمس الواردة في الضميمة وصك الاتهام الوارد في الملحق.
    solicitamos que la presente nota y su anexo se distribuyan como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 52 del programa provisional. UN ونلتمس التكرم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٥٢ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    solicitamos que esta declaración conste en las actas oficiales de la Asamblea General. UN ونحن نطلب إدراج هذا البيان في المحاضر الرسمية للجمعية العامة.
    solicitamos que se señalen esas reservas generales en cada uno de los capítulos mencionados. UN وإننا نطلب الاشارة الى هذا التحفظ العام في كل فصل من الفصول المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more