Se comprueba la verosimilitud de las pruebas y la información facilitada por el solicitante, y se evalúa la credibilidad de sus declaraciones. También se valora la existencia de circunstancias que justifiquen la protección internacional del solicitante o la desestimación de la solicitud. | UN | ويجري التحقق من صحة الأدلة والمعلومات المقدمة وتقييم مدى صدق أقوال مقدم الطلب.كما يتم تقييم مدى وجود ظروف تستدعي توفير الحماية الدولية لمقدم الطلب أو رفض الطلب. |
c) El solicitante o su tutor tiene una fuente lícita de ingreso; | UN | (ج) أن يكون لمقدم الطلب أو الوصي عليه مصدر دخل قانوني؛ |
iii) Los observadores de las partes se abstendrán de toda medida dirigida a limitar las preguntas que haga el equipo de identificación, ya sea al solicitante o a los jeques; | UN | ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ. |
El decreto de adopción no se puede hacer a menos que el solicitante, o en el caso de una aplicación conjunta, uno de los solicitantes: | UN | ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك: |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 25. | UN | ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه. |
i) Copias de facturas (incluidas facturas de producción de sustancias que agotan el ozono), documentación de los envíos y de aduanas de la Parte solicitante o de sus asociados comerciales (o suma de las mismas con copias disponibles previa petición); | UN | ' 1` نسخ عن الفواتير (بما في ذلك فواتير إنتاج المواد المستنفدة للأوزون) ووثائق الشحن والجمارك، إما من الطرف المقدم للطلب أو شركائه التجاريين (أو جمع تلك الوثائق مع نسخ تقدم عند الطلب)؛ |
En la segunda, las autoridades policiales locales celebran una audiencia con el solicitante y reúnen información, ya sea directamente aportada por el solicitante o ex-officio. | UN | وفي المرحلة الثانية، تعقد سلطة الشرطة المحلية جلسة استماع مع طالب اللجوء وتقوم بجمع معلومات سواء مباشرة من الطالب أو بحكم منصبها. |
a) El Estado Parte solicitante podrá [, con el asentimiento del Estado Parte inspeccionado,] enviar un representante, que podrá ser nacional del Estado Parte solicitante o de un tercer Estado Parte, para que observe el desarrollo de la inspección in situ; | UN | " )أ( يجوز للدولة الطرف الطالبة أن توفد ممثلا لها، ]رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش[، يمكن أن يكون إما مواطنا للدولة الطرف الطالبة أو مواطنا لدولة طرف ثالثة، لمراقبة سير التفتيش الموقعي؛ |
En el caso de los programas de capacitación para ingenieros de la Autoridad y de Estados en desarrollo, se utilizarían las instalaciones y el equipo del solicitante o JAMSTEC en función del contenido de los programas. | UN | وأوضح مقدم الطلب أن برامج التدريب الموجهة للمهندسين العاملين لحساب السلطة والمهندسين القادمين من الدول النامية ستجري باستخدام المرافق والمعدات العائدة لمقدم الطلب أو تلك العائدة للمركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، بحسب مضمون البرامج. |
1. Toda solicitud, pedido, notificación, informe, consentimiento, aprobación, exención, dirección o instrucción en este marco será formulada, por escrito, por el Secretario General o por el representante designado del prospector, solicitante o contratista, según corresponda. | UN | ١ - يقدم اﻷمين العام أو الممثل المعين للمنقﱢب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، كيفما اتفق الحال، كتابيا أي طلب أو التماس أو إخطار أو تقرير أو قبول أو موافقة أو تنازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمة بموجب هذا النظام. |
3. La notificación al representante designado del prospector, solicitante o contratista servirá de notificación a éstos para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el representante designado representará al prospector, solicitante o contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente. | UN | ٣ - يشكل اﻹخطار المرسل إلى الممثل المعين للمنقﱢب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد إخطارا فعليا للمنقﱢب أو مقدم الطلب أو المتعاقد، لكل اﻷغراض بموجب هذا النظام، ويكون الممثل المعين وكيلا للمنقﱢب أو مقدم الطلب أو المتعاقد في تبليغ اﻹجراء أو اﻹخطار في أي إجراءات قانونية ﻷي محكمة مختصة. |
1. El Secretario General o el representante designado del prospector, solicitante o contratista harán por escrito todo pedido, solicitud, aviso, informe, autorización, aprobación, exención, dirección o instrucción, según corresponda. | UN | 1 - يقدم الأمين العام أو الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، كيفما اتفق الحــال، كتابيــا أي طلب أو التماس أو إخطـــار أو تقريـــر أو قبــــول أو موافقـــة أو تنــازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمـــة بموجب هـــــذا النظام. |
3. La notificación al representante designado del prospector, solicitante o contratista servirá de notificación a éstos para todos los efectos en relación con el presente reglamento y el representante designado representará al prospector, solicitante o contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente. | UN | 3 - يشكل الإخطار المرسل إلى الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد إخطارا فعليا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد، لكل الأغراض بموجب هذا النظام، ويكون الممثل المعين وكيلا للمنقّب أو مقدم الطلب أو المتعاقد في تبليغ الإجراء أو الإخطار في أي إجراءات قانونية لأي محكمة مختصة. |
1. El Secretario General o el representante designado del prospector, solicitante o contratista harán por escrito todo pedido, solicitud, aviso, informe, autorización, aprobación, exención, dirección o instrucción, según corresponda. | UN | 1 - يقدم الأمين العام أو الممثل المعين للمنقّب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، كيفما اتفق الحال، كتابيا أي طلب أو التماس أو إخطار أو تقرير أو قبول أو موافقة أو تنازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمة بموجب هذا النظام. |
De acuerdo con el tipo de sociedad se recabará del solicitante o cliente la siguiente documentación: | UN | وتبعا لنوع الشركة، يُطلب إلى مقدم الطلب أو العميل تقديم الوثائق التالية: |
El decreto de adopción no se puede solicitar a menos que el solicitante, o en el caso de una solicitud conjunta, uno de los solicitantes: | UN | ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك: |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 23. | UN | يسدد مقدم الطلب أو السلطة المبلغ المستحق في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 23 أدناه. |
Se recabará del solicitante o cliente el Registro Federal de Contribuyentes y copia de la Cédula de Identificación Fiscal, la cual deberá cotejarse contra la original. | UN | ويُطلب من مقدم الطلب أو العميل تقديم رقمه المدون في سجل دافعي الضرائب الاتحادية ونسخة من رقم البطاقة الضريبية تُضاهى بالأصل. |
:: Haga una declaración, sin tener conocimiento concreto del solicitante de un pasaporte, con objeto de verificar la declaración del solicitante o dar fe de que el solicitante es persona apta para que se le otorgue el pasaporte, con el solo fundamento de la información suministrada o bien por el solicitante o por otras personas; y | UN | :: والتقدم بتصريح، دون معرفة فعلية بمقدم طلب جواز السفر، أو التثبت من تصريح مقدم الطلب، أو الشهادة بأهليته لتلقي الجواز، بالاستناد فقط إلى المعلومات المقدمة من مقدم الطلب أو أشخاص آخرين؛ |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 23. | UN | ويدفع مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تسدده له السلطة في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 23 أدناه. |
i) Copias de facturas (incluidas facturas de producción de sustancias que agotan el ozono), y de la documentación de embarque y despacho de aduanas de la Parte solicitante o de sus socios comerciales (o un conjunto de todas ellas de las que se pudieran facilitar copias); | UN | ' 1` نسخ عن الفواتير (بما في ذلك فواتير إنتاج المواد المستنفدة للأوزون ووثائق الشحن والجمارك، إما من الطرف المقدم للطلب أو شركائه التجاريين (أو جمع تلك الوثائق مع نسخ تقدم عند الطلب)؛ |
En los casos en que el tribunal dicte un mandamiento de ocupación o de no molestar y que considere que el destinatario de ese mandamiento hubiera utilizado violencia o hubiera amenazado su empleo contra el solicitante o el menor pertinente, el tribunal debe agregar a ese mandamiento una orden de detención, a menos que considere que el solicitante o el menor estarán adecuadamente protegidos sin necesidad de recurrir a esa orden de detención. | UN | وفي الحالات التي تصدر فيها المحكمة أمر شغل أو أمرا مانعا للتحرش، ويبدو للمحكمة أن المدعى عليه قد استخدم العنف أو هدد باستخدامه ضد مقدم الطلب أو ضد طفل ذي صلة، يتعين على المحكمة حينئذ إرفاق أمر توقيف إلا إذا اقتنعت أن الطالب أو الطفل سيحصل على حماية كافية دون إصدار هذا اﻷمر. |
a) El Estado Parte solicitante podrá [, con el asentimiento del Estado Parte inspeccionado,] enviar un representante, que podrá ser nacional del Estado Parte solicitante o de un tercer Estado Parte, para que observe el desarrollo de la inspección in situ; | UN | )أ( يجوز للدولة الطرف الطالبة ]، رهناً بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش،[ أن توفد ممثلا لها يمكن أن يكون إما مواطنا للدولة الطرف الطالبة أو مواطنا لدولة طرف ثالثة، لمراقبة سير التفتيش الموقعي؛ |
Además, tendría que ser posible dejar de lado la regla de los dos años y extender el permiso de residencia en los casos en que la relación dure menos de dos años pero la solicitante o su hijo haya sido objeto de violencia. | UN | يضاف إلى ذلك أنه ينبغي أن يكون في الإمكان الخروج عن قاعدة السنتين في الحالات التي استمرت العلاقة فيها أقل من سنتين ومَنْح تراخيص بتمديد الإقامة إذا تعرضت مقدمة الطلب أو تعرض طفلها للعنف. |