"solicitantes de asilo o" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتمسي اللجوء أو
        
    • طالبي اللجوء أو
        
    • ملتمسي اللجوء والأطفال
        
    • ملتمسي لجوء أو
        
    • طالب لجوء أو
        
    • وملتمسي اللجوء أو
        
    Número de solicitantes de asilo o refugiados cuyos derechos humanos se han violado; UN * عدد ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين تعرضوا لانتهاك حقوق الإنسان؛
    Las víctimas solían ser los grupos vulnerables, como los migrantes, los solicitantes de asilo o los miembros de las minorías. UN ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات.
    Hizo hincapié en la necesidad de abolir en la legislación y la práctica la reclusión de niños solicitantes de asilo o migrantes no acompañados. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية ضرورة إلغاء احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء أو المهاجرين غير المصحوبين في القانون وفي الممارسة.
    El derecho malgache, con todo, guarda silencio en cuanto a la posibilidad de expulsar y excluir a los solicitantes de asilo o refugiados implicados en actos terroristas. UN بيد أن القانون الملغاشي لا يتعرض إلى إمكانية طرد وإبعاد طالبي اللجوء أو اللاجئين الذين شاركوا في أفعال إرهابية.
    Asimismo, el Comité está muy preocupado por la inexistencia de estadísticas oficiales y de datos sobre los niños solicitantes de asilo o refugiados en el Estado parte y por la falta de procedimientos para identificar a las víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء عدم وجود إحصاءات وبيانات رسمية بشأن الأطفال من ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين في الدولة الطرف، وإزاء الافتقار إلى إجراءات لتحديد هوية ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Relator Especial ha insistido en sus informes en que no se los debe tratar como inmigrantes ilegales, sino como solicitantes de asilo o refugiados con derecho a recibir protección internacional. UN وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين. وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية.
    El Estado Parte debería renunciar a la expulsión de solicitantes de asilo o de personas que gocen del estatuto de refugiado conforme al principio de la no devolución, y aun más cuando esas personas corren el riesgo de ser víctimas de tortura y malos tratos en su país de origen. UN وعلى الدولة الطرف أن تتخلى عن طرد أي طالب لجوء أو شخص حصل على وضع لاجئ، عملاً بمبدأ عدم الإبعاد القسري، ولا سيما عندما يتعرض هؤلاء الأشخاص لخطر الوقوع ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة في بلدانهم الأصلية.
    Incluso en el caso de la migración forzosa, la pobreza extrema no parece originar un volumen considerable de solicitantes de asilo o refugiados. UN وحتى في حالة الهجرة القسرية، فإنه لا يبدو أن الحرمان الاقتصادي الشديد مسؤول عن اﻷعداد الكبيرة من ملتمسي اللجوء أو اللاجئين.
    Dado que la Comisión ha decidido proponer que se excluyan del tema ciertas cuestiones como la devolución, la no admisión de solicitantes de asilo o la denegación de admisión de extranjeros en situación regular, el orador la insta a que tenga sumo cuidado al determinar el alcance y contenido exactos del futuro estudio. UN وبالنظر إلى قرار اللجنة بأنه ينبغي أن يُستبعد من نطاق الموضوع عدد من القضايا، مثل الإعادة القسرية، أو عدم السماح بدخول ملتمسي اللجوء أو رفض السماح بدخول الأجانب ذوي الوضع القانوني، فإنه يحث اللجنة على أن تولي عناية كبيرة عند تحديد النطاق والمحتوى الصحيحين للدراسة المقبلة.
    - Sobre la obligación de los Estados de internar a los solicitantes de asilo o a los inmigrantes en un recinto que no esté destinado a presos por delitos penales. UN - إلزام الدول بوضع ملتمسي اللجوء أو المهاجرين في مرافق منفصلة عن الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي.
    Existe la tendencia a devolver a sus países a los solicitantes de asilo o a repatriar apresuradamente a los refugiados sin prestar suficiente atención a sus derechos económicos, sociales y culturales, lo que entraña el riesgo de que sean objeto de persecución en sus países de origen. UN والاتجاه قائم لإعادة ملتمسي اللجوء أو اللاجئين إلى أوطانهم على وجه السرعة دون إيلاء عناية كافية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع احتمال تعرضهم للاضطهاد في بلدان منشئهم.
    Se indicó que no se habían organizado clases de adaptación y que el certificado de admisibilidad que permitía a los estudiantes incorporarse en un nivel de educación correspondiente a sus capacidades sólo se otorgaba a los menores solicitantes de asilo o con estatuto de refugiados. UN وذكرت الورقة عدم كفاية الصفوف الانتقالية وحقيقة أن شهادة الأهلية التي تمكن التلميذ من الالتحاق بمستوى تعليمي يتماشى مع قدراته لا تمنح إلا للقاصرين ملتمسي اللجوء أو للاجئين المعترف بهم.
    68. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido denuncias según las cuales algunas personas, en su mayoría extranjeros, solicitantes de asilo o miembros de minorías étnicas, habían sido víctimas de malos tratos o torturas por obra de funcionarios policiales. UN ٨٦- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى عدة تقارير تبين أن بعض اﻷشخاص، معظمهم من اﻷجانب أو ملتمسي اللجوء أو أعضاء في أقليات اثنية، تعرضوا ﻹساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي موظفي الشرطة.
    En varias partes del mundo las mujeres que escapaban de sus países sufrieron afrentas y amenazas personales, y en particular actos de violencia sexual, perpetrados por bandidos, combatientes y a veces incluso por otros solicitantes de asilo o los funcionarios de los que razonablemente podía esperarse que las protegieran. UN ففي أرجاء عديدة من العالم عانت النساء اللواتي هربن من بلادهن من اهانات وتهديدات معينة ولا سيما العنف الجنسي الذي يرتكبه قطاع الطرق والمقاتلون وأحياناً زملاء من ملتمسي اللجوء أو الموظفون المتوقع منهم منطقياً أن يقوموا بحمايتهن.
    30. El Gobierno de su país concede gran prioridad a la negociación de acuerdos con los países de origen de inmigrantes ilegales, como Túnez, Argelia, Turquía y Albania, con el fin de determinar condiciones para el retorno de esas personas, a menos que sean solicitantes de asilo o refugiados reconocidos. UN ٠٣- وقال إن حكومته تعلق أولوية عليا على المفاوضات الرامية إلى عقد اتفاقات مع بلدان منشأ المهاجرين غير القانونيين، مثل تونس والجزائر وتركيا وألبانيا، من أجل وضع الشروط اللازمة لعودتهم ما لم يكن هؤلاء اﻷشخاص من ملتمسي اللجوء أو اللاجئين المعترف بهم.
    b) Vele por que los niños solicitantes de asilo o refugiados y sus familias dispongan de asistencia letrada; UN (ب) كفالة حصول الأطفال ملتمسي اللجوء أو اللاجئين وأسرهم على مساعدة قانونية؛
    Por ejemplo, puede suceder que grupos vulnerables de migrantes, como solicitantes de asilo o víctimas de la trata y del tráfico de personas, hayan estado expuestos a violencia sexual y motivada por el género, a una mayor vulnerabilidad y a malas condiciones de salud, y que tengan una menor capacidad de tomar decisiones con conocimiento de causa respecto de su salud en los países de origen o durante el traslado. UN وعلى سبيل المثال، لعل فئات المهاجرين المستضعفة على غرار ملتمسي اللجوء أو ضحايا الاتجار والتهريب تعرضت للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وأصبحت أكثر عرضة لاعتلال الصحة وقلت قدرتها على اتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص صحتها في بلدان المنشأ أو العبور.
    Es importante que esa declaración de normas humanitarias mínimas no esté redactada en un lenguaje que conduzca a la contención de los solicitantes de asilo o a la erosión de las normas ya existentes para la protección de los refugiados. UN ومن اﻷهمية ألا يصاغ إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا بعبارات قد تفضي إلى احتواء طالبي اللجوء أو إلى تقويض المعايير القائمة حالياً التي تنص على حماية اللاجئين.
    d) Necesidad de que existan disposiciones legislativas especiales para la detención de menores, su trato, o ambas cosas, que acompañan a los solicitantes de asilo o a los inmigrantes. UN )د( ضرورة وجود أحكام تشريعية خاصة لاحتجاز اﻷحداث و/أو لمعاملة اﻷحداث الذين يصاحبون طالبي اللجوء أو المهاجرين؛
    b) Las insuficientes posibilidades de los niños solicitantes de asilo o en situación irregular de acceder a los servicios de salud, en particular al tratamiento de enfermedades agudas, la atención preventiva de salud y las terapias psicosociales. UN (ب) عدم كفاية إمكانية حصول الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال الذين هم في أوضاع هجرة غير نظامية على الخدمات الصحية، بما في ذلك معالجة الأمراض الحادة، والرعاية الصحية الوقائية والعلاج النفسي.
    El Relator Especial ha insistido en sus informes en que no se les debe tratar como inmigrantes ilegales sino como solicitantes de asilo o refugiados con derecho a recibir protección internacional. UN وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يُحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين(). وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية.
    El Estado parte debería renunciar a la expulsión de solicitantes de asilo o de personas que gocen del estatuto de refugiado conforme al principio de la no devolución, y aun más cuando esas personas corren el riesgo de ser víctimas de tortura y malos tratos en su país de origen. UN وعلى الدولة الطرف أن تتخلى عن طرد أي طالب لجوء أو شخص حصل على وضع اللاجئ، عملاً بمبدأ عدم الإبعاد القسري، ولا سيما عندما يتعرض هؤلاء الأشخاص لخطر الوقوع ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة في بلدانهم الأصلية.
    Se había puesto en la mira a determinados grupos como los migrantes, los solicitantes de asilo o los miembros de determinados grupos nacionales, raciales o religiosos. UN كما استُهدِفت بعض الجماعات بالتحديد مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء أو أفراد جماعات قومية أو عرقية أو دينية بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more