"solicitantes de asilo y migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وملتمسي اللجوء والمهاجرين
        
    • ملتمسي اللجوء والمهاجرين
        
    • وطالبي اللجوء والمهاجرين
        
    • ملتمسو اللجوء والمهاجرون
        
    • طالبي اللجوء والمهاجرين
        
    • وملتمسو اللجوء والمهاجرون
        
    • وطالبات اللجوء والمهاجرات
        
    • ملتمسي اللجوء والأطفال
        
    Asimismo alienta al Estado Parte a que reúna sistemáticamente en su jurisdicción datos sobre los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes, que puedan haber participado en hostilidades en su país de origen. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تجمع على نحو منهجي بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال ممن يدخلون ضمن ولايتها القضائية ويكونون قد شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    Además, el Comité lamenta que ni en su informe ni en su respuesta a la lista de cuestiones el Estado Parte haya presentado suficiente información sobre la situación de los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لندرة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف وفي ردها على قائمة القضايا التي طرحتها اللجنة وذلك بخصوص حالة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Le suscitaba preocupación el reciente aumento de incidentes de racismo y xenofobia contra minorías, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes, así como los incidentes de islamofobia. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما طرأ مؤخرا من زيادة في معدلات جرائم العنصرية وكراهية الأجانب والتي ترتكب ضد الأقليات واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وأيضا إزاء الحوادث المتصلة بكراهية الإسلام.
    El Estado parte debe recurrir, siempre que sea posible, a métodos alternativos a la privación de libertad en relación con los solicitantes de asilo y migrantes irregulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستخدم تدابير بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين كلما أمكن ذلك.
    El Estado parte debe recurrir, siempre que sea posible, a métodos alternativos a la privación de libertad en relación con los solicitantes de asilo y migrantes irregulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستخدم تدابير بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين كلما أمكن ذلك.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información sobre la recuperación física y la reintegración social de los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que hayan participado en un conflicto armado. UN ولكن اللجنة تأسف للقصور في المعلومات بشأن مساعدة الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين أُشركوا في صراع مسلح على استعادة عافيتهم النفسية والبدنية وعلى إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Por último, expresó su satisfacción por la intención de Austria de mejorar la capacitación y la concienciación en cuanto a la protección de africanos, musulmanes, romaníes, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes de países no miembros de la Unión Europea. UN ورحبت قيرغيزستان، في الختام، باعتزام النمسا تعزيز التدريب والتوعية في مجال حماية الأفارقة والمسلمين والروما واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Las personas sometidas a esas investigaciones suelen ser extranjeros, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes de religión musulmana y/u origen árabe. UN وكثيراً ما تستهدف مثل هذه التحقيقات من المقيمين الأجانب واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من المسلمين و/أو ذوي الأصول العربية.
    Falta en particular información sobre la difusión entre determinados sectores profesionales, especialmente las fuerzas armadas, incluidas las fuerzas de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz, entre los profesionales médicos que atienden a niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes y entre los menores en general. UN وهناك، بشكل خاص نقص في المعلومات المتعلقة بنشره بين فئات مهنية معينة، لا سيما في صفوف القوات المسلحة، بما فيها قوات عمليات حفظ السلام الدولية، والمهنيين في المجال الطبي الذين يتعاملون مع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وكذلك بين الأطفال عامة.
    a) Establezca mecanismos para identificar lo antes posible a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes llegados a Qatar que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades; UN (أ) وضع آليات تحدد في أقرب مرحلة ممكنة الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الداخلين إلى قطر الذين قد يكونون جندوا أو استخدموا في أعمال قتالية؛
    20. El Comité recomienda, además, que el Estado Parte reúna de manera sistemática información desglosada sobre los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes presentes en su jurisdicción que puedan haber participado en hostilidades en el extranjero. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.
    19. El Comité observa que el Estado Parte es un país de destino de refugiados, solicitantes de asilo y migrantes, incluidos niños, que a veces proceden de países afectados por conflictos armados. UN 19- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلدٌ مقصد للاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومنهم الأطفال الذين يأتي بعضهم من بلدان تأثرت مؤخراً بالنزاعات المسلحة.
    También preocupa al Comité que los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes carezcan de acceso adecuado a los servicios de salud mientras se tramitan sus solicitudes en el sistema de registro nacional y que sufran discriminación de hecho al tratar de ejercer su derecho a la educación. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين لا يحصلون على الخدمات الصحية الكافية ريثما يتم النظر في طلباتهم المقدمة إلى نظام التسجيل الوطني، ولأن هؤلاء الأطفال يواجهون تمييزاً فعلياً في ممارسة حقهم في التعليم.
    a) Establezca mecanismos para identificar lo antes posible a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes llegados a Qatar que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades; UN (أ) وضع آليات تحدد في أقرب مرحلة ممكنة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الداخلين إلى قطر الذين قد يكونون جندوا أو استخدموا في أعمال قتالية؛
    El CRC recomendó al Estado parte, como también había señalado el ACNUR, que reuniera sistemáticamente datos sobre los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que se encontraran en el ámbito de su jurisdicción y que hubieran sido reclutados o utilizados en hostilidades en el extranjero. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    No obstante, le preocupa que en los procedimientos de asilo no se tenga en cuenta suficientemente el interés superior de los niños solicitantes de asilo y migrantes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المصالح الفضلى للأطفال من ملتمسي اللجوء والمهاجرين لا تُراعى على النحو الكافي في إطار عمليات اللجوء.
    2. solicitantes de asilo y migrantes en situación irregular detenidos UN 2- المحتجزون من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين
    Los mismos fondos permitieron la conversión de varios edificios públicos en centros de acogida en los que se aloja a solicitantes de asilo y migrantes que solicitan protección internacional durante un plazo máximo de un año. UN ومكنت الأموال نفسها من تحويل العديد من المباني العامة إلى مراكز استقبال حيث يجري إيواء ملتمسي اللجوء والمهاجرين الطالبين للحماية الدولية لمدة قد تبلغ سنة واحدة.
    Por el contrario, los medios de comunicación deberían reconocer que vienen obligados a presentar una imagen equilibrada y contextualizada de grupos discriminados tales como minorías, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي لوسائط الإعلام أن تعترف بمسؤوليتها فيما يتعلق بإعطاء صورة متوازنة مبنية على القرائن للجماعات التي تعاني التمييز مثل الأقليات واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    779. El Comité observa que el Estado Parte es país de destino para niños solicitantes de asilo y migrantes que vienen de zonas de conflicto. UN 779- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلد يقصده الأطفال ملتمسو اللجوء والمهاجرون من مناطق النزاعات.
    Durante el período de reflexión se les ofrece asistencia médica y psicológica amplia, apoyo económico y arreglos sociales pertinentes, además de los servicios ofrecidos a todos los solicitantes de asilo y migrantes ilegales. UN وخلال فترة التفكير تُقدم لضحايا الاتجار بالبشر مساعدة طبية ونفسية ودعما اقتصاديا وترتيبات اجتماعية ذات صلة لفترات ممتدة، بالإضافة إلى العروض المتاحة لجميع طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين.
    14. Refugiados, solicitantes de asilo y migrantes se hicieron a la mar en gran número, emprendiendo arriesgados viajes en embarcaciones sobrecargadas y no aptas para la navegación de altura. UN 14- وقد ركب اللاجئون وملتمسو اللجوء والمهاجرون البحر بأعداد كبيرة، مغادرين في رحلات محفوفة بالمخاطر على قوارب مكتظة وغير صالحة للملاحة.
    Señala que sería interesante saber si las mujeres refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes pueden acceder fácilmente a los centro de acogida, y qué tipo de programas educativos tienen a su disposición. UN وسيكون من المفيد معرفة إن كان من الميسور وصول اللاجئات وطالبات اللجوء والمهاجرات إلى أماكن الإيواء، وعن نوع البرامج التثقيفية المتاحة.
    a) Identifique lo antes posible a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que lleguen a Siria y puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades en violación del Protocolo; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ممن يفدون إلى سوريا والذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال بما يخالف البرتوكول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more