"solicitarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • يطلبوا
        
    • لن تطلب
        
    • ستطلب
        
    • إلتماس
        
    • تُطلب أية
        
    • يجوز للموظفين أن يلتمسوا
        
    • ستلتمس
        
    • أن تُطلب
        
    • يجوز لهم التماس
        
    • تُطلَب منهم
        
    • تلتمس منهم
        
    • وستلتمس
        
    • وستُلتمس
        
    Por supuesto, el acusado o su heredero no solicitarán la revisión cuando haya habido absolución. UN وغني عن البيان أن المدعى عليه أو ورثته لن يطلبوا مراجعة حكم ما إذا كان الحكم بالبراءة.
    El Artículo 100 prescribe que, en el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN والمادة ١٠٠ من الميثاق تنص على أنه لا يجوز لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة، وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء الى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    Muchos países solicitarán o necesitarán poca asistencia externa. UN وكثير من البلدان لن تحتاج أو لن تطلب إلا مساعدة خارجية محدودة.
    Si se necesitan recursos adicionales, se solicitarán en el contexto del informe sobre la ejecución. UN وإذا اقتضى اﻷمر الحصول على موارد إضافية، فإنها ستطلب في سياق تقرير اﻷداء.
    No solicitarán ni aceptarán regalos, atenciones sociales u otros beneficios de personas, grupos u organizaciones que tengan o que puedan tener relaciones con el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos; UN (و) عدم إلتماس أو قبول الهدايا أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية؛
    Aunque se prevé que se necesitarán recursos adicionales por valor de135.200 dólares, como se detalla en el párrafo 2 supra, de momento no se solicitarán recursos adicionales en vista de que el Consejo de Derechos Humanos sigue examinando su mecanismo subsidiario en cumplimiento de la resolución 60/251 de la Asamblea General. UN ورغم أن من المتوقــع أن تكـون هناك حاجة إلى موارد إضافيـة قدرهـا 200 135 دولار حسبما ورد تفصيله في الفقرة 2 أعلاه، فإنه لن تُطلب أية موارد إضافية في الوقت الحاضر نظراً لمواصلة مجلس حقوق الإنسان استعراض آليته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    1. En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN " ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجبهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن الهيئة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    9. Los titulares de cargos públicos no solicitarán ni recibirán directa ni indirectamente ningún regalo u otros favores que puedan influir en el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio. UN ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين أن يطلبوا أو يقبلوا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم.
    En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios responsables únicamente ante la Organización. UN ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    El presente plan prevé que la plantilla esté integrada por empleados de las Naciones Unidas sujetos a las disposiciones del Artículo 100 de la Carta, según el cual no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización. UN 10 - وترى الخطة الحالية أن يكون الموظفين من موظفي الأمم المتحدة وفقا للمادة 100 من الميثاق، والتي تقضي بألا يطلبوا أو يتلقوا تعليمات من أية سلطة خارجة عن الهيئة.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas no solicitarán ni aceptarán obsequios, honores, favores ni otros beneficios de fuentes ajenas a las Naciones Unidas que puedan poner en entredicho su independencia, imparcialidad o integridad, a menos que la aceptación de tales obsequios, honores, favores u otros beneficios esté prevista en las normas y los reglamentos aplicables. UN على موظفي الأمم المتحدة ألا يطلبوا أو يقبلوا من مصادر خارجة عن الأمم المتحدة هدايا أو تكريمات أو منناً و/أو مزايا أخرى قد تشكك في استقلالهم، وحيادهم، ونزاهتهم، إلا إذا كان قبول تلك الهدايا أو التكريمات أو المنـن و/أو غيرها من المزايا عملا بالسياسات والأنظمة الواجبة التطبيق.
    12. En el plazo de dos semanas a partir de la conferencia telefónica o de la videoconferencia, los expertos solicitarán a la Secretaría por escrito cualquier información adicional que necesiten y para cualquier pregunta específica que se transmitirá al Estado objeto de examen. UN 12- يتوقّع من الخبراء أن يطلبوا من الأمانة كتابة، في غضون أسبوعين من انتهاء المؤتمر الهاتفي أو المؤتمر بالفيديو، توفير أي معلومات إضافية ملتمسة وأي أسئلة محدّدة لإحالتها إلى الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Aunque se prevé que se requerirá la suma adicional de 211.600 dólares para el bienio 2008-2009 en las secciones 2, 23 y 28E, de momento no se solicitarán recursos adicionales, en vista de que el Consejo de Derechos Humanos sigue examinando su mecanismo subsidiario en cumplimiento de la resolución 60/251 de la Asamblea General. UN ورغم أن من المتوقــع أن تكـون هناك حاجة إلى موارد إضافيـة يبلغ قدرها 600 211 دولار للفترة 2008-2009 في إطار الأبواب 2 و23 و28 هاء، فإنه لن تطلب موارد إضافية في الوقت الحاضر نظراً لمواصلة مجلس حقوق الإنسان استعراض آليته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251.
    Ahora bien, en el supuesto de que la Conferencia tenga lugar en la primera parte de 2004, según está previsto, para el bienio 2004-2005 se solicitarán recursos por una cuantía mayor. UN غير أنه ستطلب موارد على مستوى أعلى في فترة السنتين 2004-2005، بافتراض أن من المقرر عقد المؤتمر خلال الجزء الأول من عام 2004، كما هو متوقع.
    f) No solicitarán ni aceptarán regalos, atenciones sociales u otros beneficios de personas, grupos u organizaciones que tengan o puedan tener relaciones relación alguna con el Comité de Examen de Productos Químicos; UN (و) عدم إلتماس أو قبول الهدايا أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية؛
    Aunque se prevé que se requerirá la suma adicional de 78.400 dólares para el bienio 2008-2009 en la sección 23, de momento no se solicitarán recursos adicionales en vista de que el Consejo de Derechos Humanos sigue examinando su mecanismo subsidiario en cumplimiento de la resolución 60/251 de la Asamblea General. UN ورغم أن من المتوقـع أن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافيـة قدرهـا 400 78 دولار لفترة السنتين 2008-2009 في إطار الباب 23، فإنه لن تُطلب أية موارد إضافية في الوقت الحاضر نظراً لمواصلة مجلس حقوق الإنسان استعراض آليته الفرعية استجابة لقرار الجمعية العامة 60/251.
    Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán ningún tipo de favor, obsequio, remuneración ni ningún otro beneficio personal de otro funcionario ni de ningún tercero a cambio del cumplimiento, el incumplimiento o la demora en el cumplimiento de un acto oficial. UN وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    Por consiguiente, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNOMIL en los términos que se recomienda en el párrafo 65 infra, se solicitarán nuevos recursos a la Asamblea General en su período de sesiones en curso con destino al componente electoral de la UNOMIL. UN ٥٣ - لذلك، وإذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٦٥ أدناه، ستلتمس من الجمعية العامة في دورتها الجارية تلبية الاحتياجات اﻹضافية للعنصر للبعثة.
    Se prevé que se solicitarán nuevas asignaciones en el programa y presupuesto de los próximos bienios para cubrir la utilización de nuevos módulos específicos, por ejemplo en los sectores de viajes, adquisiciones y gestión de recursos humanos. UN ومن المتوقع أن تُطلب ميزانيات إضافية في إطار برامج وميزانيات فترات السنتين المقبلة بغية تغطية تكاليف تنفيذ وحدات إضافية محددة، مثل الوحدات المستخدمة في مجالات السفر والمشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    No solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la organización. UN ولا يجوز لهم التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة.
    3. A fin de limitar el número de proveedores o contratistas, a los que se solicitarán propuestas, la entidad adjudicadora podrá entablar un procedimiento de preselección. UN 3- لغرض الحدّ من عدد المورِّدين أو المقاولين الذين سوف تُطلَب منهم الاقتراحات، يجوز للجهة المشترية أن تقوم بإجراءات اختيار أولي.
    b) Cuando la entidad adjudicadora recurra al procedimiento de licitación restringida por los motivos mencionados en el inciso b) del artículo 20, deberá escoger a los proveedores o contratistas de los que se solicitarán ofertas de manera no discriminatoria y en número suficiente para garantizar una efectiva competencia. UN )ب( تلتـزم الجهــة المشتريــة، إذا دخلــت في مناقصــة محدودة لﻷسباب المشار إليها في المادة ٢٠ )ب(، باختيار الموردين أو المقاولين الذين تلتمس منهم العطاءات بطريقة لا تنطوي على تمييز؛ كما تلتزم باختيار عدد كاف من الموردين أو المقاولين لضمان المنافسة الفعالة.
    En estos momentos ese programa se ha prorrogado hasta el año 2002, y se solicitarán recursos adicionales para financiar la continuación de actividades esenciales, como la preparación de un nuevo programa. UN وقد مددت فترة هذا البرنامج حتى عام 2002، وستلتمس له موارد إضافية لاستيعاب تكاليف مواصلة أنشطته الرئيسية.بما في ذلك إعداد برنامج جديد.
    A ese respecto, se solicitarán a la Asamblea General los recursos necesarios para la preparación del período de transición, como se indica en el párrafo 54 infra. UN وفي هذا الصدد، ستلزم موارد لﻹعداد للفترة الانتقالية وستُلتمس من الجمعية العامة، على الوجه المبين في الفقرة ٥٤ أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more