"solicitar al consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطلب إلى مجلس
        
    • تطلب من مجلس
        
    • تطلب الى مجلس
        
    • نطلب إلى مجلس
        
    • الطلب من مجلس
        
    • يطلب إلى مجلس
        
    Desearía solicitar al Consejo de Seguridad y la Asamblea General que, en vista de las explicaciones anteriores, conceda esa autorización. UN وأود أن أطلب إلى مجلس الأمن والجمعية العامة، في ضوء الإيضاحات المقدمة أعلاه، أن يوافقا على ذلك.
    A tal efecto, quisiera solicitar al Consejo de Seguridad que autorice la prórroga del módulo de apoyo logístico de las Naciones Unidas para cubrir el despliegue de 50 efectivos civiles adicionales en toda la zona de la Misión. UN وأود في هذا الصدد أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن بتمديد مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة لتغطية نشر 50 فردا مدنيا إضافيا في أنحاء منطقة البعثة.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que invite al Excmo. Sr. Engin Ansay, Embajador y Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas, a que haga uso de la palabra ante el Consejo, de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional, durante el examen del tema del programa que el Consejo tiene ante sí. UN أتشرف بأن أطلب إلى مجلس اﻷمن توجيه دعوة إلى سعادة السفير السيد انجين أنساي المراقب الدائم عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة ليتكلم أمام المجلس بموجب المادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقت وذلك في سياق نظر المجلس في البند المدرج حاليا على جدول أعماله.
    2) La Liga de los Estados Árabes debería solicitar al Consejo de Seguridad que remitiera la situación creada en Gaza por la operación Plomo Fundido al Fiscal de la Corte Penal Internacional en virtud del artículo 13(b) del Estatuto de Roma. UN (2) يتعين على جامعة الدول العربية أن تطلب من مجلس الأمن أن يحيل الوضع الناجم عن عملية الرصاص المصبوب في غزة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي.
    2) La Liga de los Estados Árabes debería solicitar al Consejo de Seguridad que remitiera la situación creada en Gaza por la Operación Plomo Fundido al Fiscal de la Corte Penal Internacional en virtud del párrafo b) del artículo 13 del Estatuto de Roma. UN (2) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تطلب من مجلس الأمن أن يحيل الوضع الناجم عن عملية الرصاص المصبوب في غزة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي.
    En esa carta, el Representante Permanente también me comunicó la decisión de su Gobierno de solicitar al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la Fuerza por un nuevo período de seis meses. UN وفي تلك الرسالة، أبلغني الممثل الدائم أيضا بقرار حكومته بأن تطلب الى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.
    No debemos solicitar al Consejo de Seguridad que nos proponga varios nombres, si en la Asamblea General nosotros no lo hacemos. UN ولا ينبغي لنا أن نطلب إلى مجلس الأمن اقتراح تقديم عدة أسماء لنا، إذا كنا نحن أنفسنا في الجمعية العامة لا نفعل ذلك.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que, con arreglo a la práctica establecida, invite al Sr. Nasser Al-Kidwa, Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas, a participar en los debates en curso que efectúa ese órgano en relación con la situación en los territorios árabes ocupados, incluida Jerusalén, y la más reciente acción ilegal israelí en Jerusalén. UN أتشرف بأن أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يقوم، وفقا لممارسته السابقة، بدعوة السيد ناصر القدوة، المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة، للمشاركة في مداولات مجلس اﻷمن الجارية حاليا بشأن الوضع في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وما ارتكبته اسرائيل مؤخرا من أعمال غير مشروعة في القدس.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que, de conformidad con la práctica anterior, invite al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en la sesión que está celebrando el Consejo sobre la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN يشرفني أن أطلب إلى مجلس اﻷمن، وفقا لما درج عليه، أن يدعو المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة الحالية التي يعقدها المجلس بشأن الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    En mi carácter de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de invitar al Primer Ministro Ariel Sharon de Israel y al Presidente Yasser Arafat de Palestina a examinar la situación en el Oriente Medio con el Consejo de Seguridad a la brevedad posible. UN وبصفتي رئيسا لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز، يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في إمكانية دعوة رئيس وزراء إسرائيل، أرييل شارون، والرئيس الفلسطيني، ياسر عرفات، إلى مجلس الأمن لمناقشة الوضع في الشرق الأوسط معهما، في أسرع فرصة ممكنة.
    Entretanto, quisiera solicitar al Consejo de Seguridad que autorice una prórroga técnica del actual módulo de apoyo durante un período adicional de cuatro meses, hasta febrero de 2013. UN 49 - وفي غضون ذلك، أود أن أطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بالتمديد الفني لمجموعة عناصر الدعم الحالية لمدة أربعة أشهر إضافية، حتى شباط/فبراير 2013.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que, de conformidad con la práctica seguida en el pasado, invite al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en la reunión que celebrará el día de mañana, jueves 13 de junio de 2002, sobre la situación del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. UN يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن، وفقا لممارسته السابقة، أن يوجه الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في جلسة مجلس الأمن التي ستعقد غدا، الخميس 13 حزيران/يونيه 2002، بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que, de conformidad con su práctica anterior, invite al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en la sesión que celebrará el miércoles 31 de diciembre de 2008, en relación con la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina. UN يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجه، وفقا لممارسته السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة التي سيعقدها المجلس يوم الأربعاء، 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que, de conformidad con su práctica anterior, invite al Excmo. Sr. Riad Al-Malki, Ministro de Relaciones Exteriores de la Autoridad Nacional Palestina, a participar en la sesión del Consejo que se celebrará el jueves 8 de enero de 2009, en relación con la situación en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN يشرفني أن أطلب إلى مجلس الأمن، وفقا لممارسته السابقة، أن يوجه الدعوة إلى السيد رياض المالكي، وزير خارجية السلطة الوطنية الفلسطينية، للمشاركة في جلسة مجلس الأمن التي من المقرر أن يعقدها المجلس يوم الخميس، 8 كانون الثاني/يناير 2009، بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة.
    En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la situación actual del Iraq y de solicitar al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de convocar con carácter urgente un debate abierto sobre la situación entre el Iraq y Kuwait. UN أتتشرف أن أكتب إليكم بصفتي رئيس مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز وذلك فيما يتعلق بالحالة الراهنة في العراق وأن أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر على عجل بعقد نقاش مفتوح بشأن " الحالة بين العراق والكويت " .
    Un gobierno del que se demuestre que ha violado un convenio y que ha adoptado medidas para acatar las recomendaciones de la Comisión de Encuesta o de la Corte Internacional de Justicia podrá solicitar al Consejo de Administración que constituya una comisión de encuesta encargada de comprobar sus aseveraciones (aunque, en la práctica, esto nunca ha sucedido) (ibíd., art. 34). UN ويجوز لحكومة تَبين أنها انتهكت اتفاقية من الاتفاقيات واتخذت خطوات للامتثال لتوصيات لجنة التحقيق أو محكمة العدل الدولية أن تطلب من مجلس الإدارة تشكيل لجنة تحقيق للتأكد من أقوالها (ولو أن ذلك لم يحدث قط في أرض الواقع) (المادة 34 من الدستور).
    3) La Liga de los Estados Árabes debería solicitar al Consejo de Seguridad, o en su defecto a la Asamblea General, que ejerciera con respecto a Gaza su responsabilidad de proteger, afirmada en el Documento Final de la Cumbre 2005. UN (3) يتعين على جامعة الدول العربية أن تطلب من مجلس الأمن، وإذا تعذر ذلك، أن تطلب من الجمعية العامة، أن تمارس مسؤوليتها في الحماية، والتي تم التأكيد عليها في الوثيقة الختامية للقمة الصادرة في عام 2005، بشأن غزة.
    En esa carta, el Representante Permanente también me informó de la decisión de su Gobierno de solicitar al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. UN وفي تلك الرسالة، أبلغني الممثل الدائم أيضا بقرار حكومته بأن تطلب الى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.
    Carta de fecha 14 de julio de 1993 (S/26083) dirigida al Secretario General por el representante del Líbano por la que se informaba que el Gobierno del Líbano había decidido solicitar al Consejo de Seguridad que prorrogara por un período adicional de seis meses el mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26083( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل لبنان يبلغه فيها بأن حكومته قررت أن تطلب الى مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.
    He escuchado a colegas decir aquí que necesitamos solicitar al Consejo de Seguridad que pida a la Asamblea General que proponga varios nombres al Consejo. UN لقد سمعت الزملاء هنا يقولون إن علينا أن نطلب إلى مجلس الأمن أن يطلب إلى الجمعية العامة اقتراح عدة أسماء إلى المجلس.
    solicitar al Consejo de Seguridad que: UN الطلب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    Otra opción es solicitar al Consejo de Seguridad que examine la cuestión. UN وقال إنه قد يكون هناك خيار آخر وهو أن يطلب إلى مجلس الأمن النظر في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more