"solicitar información sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب معلومات عن
        
    • طلب معلومات بشأن
        
    • أن تطلب معلومات عن
        
    • التي تطلب معلومات عن
        
    • تطلب معلومات بشأن
        
    • بمحاولات للاستعلام عن
        
    • يطلب معلومات عن
        
    • طلب تقديم معلومات بشأن
        
    • طلبت فيها معلومات عن
        
    • طلباً للمشورة بخصوص
        
    • التماساً لمعلومات
        
    • لطلب معلومات عن
        
    Las mujeres pueden realizar llamadas gratuitas desde cualquier teléfono del país para solicitar información sobre cuestiones jurídicas, comisarías de policía especializadas, clínicas de salud, refugios, etc. UN ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ.
    Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    En este caso, el Relator Especial vuelve a solicitar información sobre las medidas adoptadas para aplicar la recomendación. UN وفي هذه الحالة، يجدّد المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. UN وكمثال، يجوز للدولة المتعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لشخص يقيم في دولة ثالثة.
    31. Invita al Secretario General a que designe una dependencia a la que los Estados Miembros puedan solicitar información sobre todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y previstas, incluso sobre cuestiones operacionales, logísticas y administrativas; UN ٣١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يعيﱢن جهة تتولى تنسيق الاتصال بالدول اﻷعضاء التي تطلب معلومات عن جميع جوانب عمليات حفظ السلم الجارية والمزمعة، بما في ذلك الشؤون التنفيذية والسﱠوقية والادارية؛
    1. Los Estados partes podrán consultarse mutuamente y solicitar información sobre cualquier asunto relacionado con la aplicación y el funcionamiento del presente Tratado. UN 1 - يجوز للدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها وأن تطلب معلومات بشأن أي مسألة تتعلق بتنفيذ هذه المعاهدة وأداءها.
    Sin embargo, no se hizo así pese a que los familiares de Benattia Zerrougui intentaron en vano, desde el momento de su detención por la policía de Tiaret el 1 de julio de 1995, solicitar información sobre su situación. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بنعطية زروقي، منذ أن اعتقلته شرطة تيارت في 1 حزيران/يونيه 1995، بمحاولات للاستعلام عن حالته، لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    El Ministerio Público también puede solicitar información sobre transacciones monetarias sospechosas como dispone el Convenio en relación con el blanqueo de dinero, la búsqueda, la incautación y la confiscación del producto del delito. UN ويحق للمدعي العام أيضا أن يطلب معلومات عن المعاملات النقدية المشبوهة، بحسب ما تنص عليه اتفاقية غسل عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها.
    Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para evitar tal retroceso. UN ويتوقع طلب تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لتفادي حصول مثل هذا التراجع.
    22 de diciembre de 2011: Carta del Comité a la Oficina de Asuntos Jurídicos (Sra. O ' Brien) para solicitar información sobre el estatuto general de Kosovo y sobre la estrategia que se aplicaría en el futuro para mantener el diálogo con Kosovo. UN 22 كانون الأول/ديسمبر 2011: وجّهت اللجنة رسالة إلى مكتب الشؤون القانونية (السيدة أوبرين) طلباً للمشورة بخصوص الوضع العام لكوسوفو والاستراتيجية الواجب اتباعها في المستقبل من أجل مواصلة الحوار مع كوسوفو.
    Los empleadores tenían prohibido solicitar información sobre cuestiones que no guardaran relación con el empleo, lo que constituía un medio de proteger a las embarazadas de la discriminación en el lugar de trabajo. UN كما أن أرباب العمل ممنوعون من طلب معلومات عن مسائل لا تتصل بشؤون العمل، وأن هذا الحكم وسيلة لحماية الحوامل من التعرض للتمييز في أماكن العمل.
    Los empleadores tenían prohibido solicitar información sobre cuestiones que no guardaran relación con el empleo, lo que constituía un medio de proteger a las embarazadas de la discriminación en el lugar de trabajo. UN كما أن أرباب العمل ممنوعون من طلب معلومات عن مسائل لا تتصل بشؤون العمل، وأن هذا الحكم وسيلة لحماية الحوامل من التعرض للتمييز في أماكن العمل.
    solicitar información sobre el control por el Gobierno de la explotación de los recursos naturales en todo el país, así como sobre los esfuerzos por promover la transparencia respecto de los ingresos derivados de esos recursos. UN طلب معلومات عن مراقبة الحكومة لاستغلال الموارد الطبيعية في جميع أنحاء البلد، وكذا عن الجهود المبذولة لتعزيز شفافية الإيرادات المتأتية من هذه المواد.
    Podría no ser adecuado solicitar información sobre los costos en que se han basado los proveedores o contratistas para determinar el precio en sí. UN وقد لا يكون من المناسب طلب معلومات عن التكاليف الأصلية التي لا بدّ أن يكون المورِّد أو المقاول قد استخدمها في تحديد السعر نفسه.
    Se debería solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية أسباب الإفلات من العقاب وعمليات الاتجار بالبشر.
    10. Toma nota de la iniciativa de la Subcomisión de solicitar información sobre situaciones de emergencia y acoge con beneplácito esta iniciativa como una nueva perspectiva que debería aplicarse en determinadas circunstancias relativas a los derechos humanos y a la cual los gobiernos deberían dar una respuesta pronta y apropiada; UN ٠١ ـ تحيط علما بمبادرة اللجنة الفرعية في طلب معلومات عن حالات الطوارئ، وترحب بذلك على أنه تطور جديد ينبغي تطبيقه في ظروف ملائمة تتعلق بحقوق اﻹنسان، كما ينبغي للحكومات الاستجابة لذلك الطلب استجابة سريعة وملائمة؛
    Por lo que hace a la necesidad de recoger datos sobre recursos relacionados y no relacionados con puestos, queda claramente fuera de la esfera de competencia del Departamento solicitar información sobre los recursos de información pública a otras entidades de la Secretaría. UN فيما يتعلق بضرورة تعهد بيانات بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، يتضح أن طلب معلومات بشأن موارد الإعلام من كيانات أخرى غير الأمانة العامة يقع خارج اختصاص الإدارة.
    En el caso de Haití, el proyecto de decisión no solo tiene por objeto reiterar el recordatorio relativo a la presentación de su informe inicial, sino también solicitar información sobre la aplicación de los artículos 4, 6, 7, 9, 12, 18 y 25 del Pacto. UN وقال فيما يتعلق بحالة هايتي، إن مشروع القرار لا يهدف فقط إلى تكرار رسالة التذكير المتعلقة بتقديم تقريرها الأولي، ولكنه يهدف أيضاً إلى طلب معلومات بشأن تطبيق المواد 4 و6 و7 و9 و12 و18 و25 من العهد.
    En cuanto a la propuesta de solicitar información sobre medidas normativas, las partes habían acordado promover la transición a alternativas. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    Se formuló una pregunta concreta para solicitar información sobre los casos de aplicación satisfactoria de la Convención y sus Protocolos. UN وقد أدرج سؤال خاص التماساً لمعلومات عن أمثلة تنفيذ ناجح للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En el mismo período; el Grupo de Expertos se reunió también con funcionarios de la Dirección General de Aduanas de Burkina Faso para solicitar información sobre incautaciones de envíos sospechosos de contener diamantes. UN 295 - وفي نفس الفترة، التقى الفريق أيضا بمسؤولين حكوميين من المديرية العامة للجمارك في بوركينا فاسو لطلب معلومات عن حالات مصادرة شحنات مشتبه في احتوائها على الماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more