El puesto de Asesor Especial para África debe llenarse sin demora, conforme a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي ملء وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بسرعة تمشيا مع طلب الجمعية العامة. |
Por lo tanto, me adhiero plenamente a los motivos por los cuales la Corte adoptó la decisión de dar curso a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وبالتالي أؤيد كل التأييد اﻷسباب التي يستند إليها القرار الذي اتخذته المحكمة بأن تلبي طلب الجمعية العامة. |
Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
La Comisión Consultiva no está plenamente convencida de que las propuestas del Secretario General se ajusten a la solicitud de la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بأن اقتراحات الأمين العام تتوافق مع ما طلبته الجمعية العامة. |
En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En primer lugar, el carácter jurídico de la pregunta justifica sobradamente la respuesta positiva que ha dado la Corte a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ففي المقام اﻷول، يبرر الطابع القانوني للسؤال، تبريرا كافيا، استجابة المحكمة لطلب الجمعية العامة. |
En 1996, a solicitud de la Asamblea General, la Comisión examinó el mecanismo para conceder un plus por condiciones de vida peligrosas. | UN | ٦٢٢ - في عام ١٩٩٦، استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية آلية منح بدل الخطر، بناء على طلب الجمعية العامة. |
Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Sin embargo, a pesar de la solicitud de la Asamblea General, muchas de las recomendaciones del informe anterior no habían sido aplicadas en el segundo período de inspección. | UN | ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية. |
Esa medida se tomó a solicitud de la Asamblea General con miras a fortalecer la Oficina de Nairobi y ponerla a la par de las Oficinas de Viena y Ginebra. | UN | وقد تم اتخاذ تلك الخطوة بناء على طلب الجمعية العامة بغرض تعزيز مكتب نيروبي ووضعه على قدم المساواة مع مكتبي فيينا وجنيف. |
No obstante, la Corte ha examinado la oposición de ciertos Estados interesados a la solicitud de la Asamblea General desde el punto de vista de la prudencia judicial. | UN | ومع ذلك، فقد نظرت المحكمة في اعتراض بعض الدول المهتمة بالأمر على طلب الجمعية العامة في سياق مسائل الصحة القضائية. |
La Misión dará plenamente respuesta a la solicitud de la Asamblea General cuando su flota de aeronaves esté plenamente desplegada. | UN | ستنفذ البعثة طلب الجمعية العامة بشكل تام بمجرد نشر أسطولها الجوي بالكامل. |
El Comité está firmemente decidido a responder a la solicitud de la Asamblea General y reconoce los beneficios que este proceso brindará para mejorar la eficacia de su trabajo. | UN | وتلتزم اللجنة التزاما تاما بتلبية طلب الجمعية العامة وتدرك المزايا التي ستعود بها هذه العملية على تعزيز كفاءة عملها. |
Sin embargo, la Corte está facultada para considerar una gama más amplia de cuestiones que subyacen a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة. |
A tal fin el Secretario General prestará debida atención a la solicitud de la Asamblea General de que siga procurando lograr una mejor de rendición de cuentas y una mayor responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos y mejorando los mecanismos de supervisión. | UN | وسيولي الأمين العام، لدى القيام بذلك، الاهتمام الواجب لما طلبته الجمعية العامة إليه من أن يواصل تحسين المساءلة والمسؤولية لإصلاح إدارة الموارد البشرية فضلا عن آليات المراقبة. |
Esto corresponde a la solicitud de la Asamblea General contenida en el párrafo 21 de la sección II de la resolución 63/250. | UN | ويتسق هذا مع طلبته الجمعية العامة في الفقرة 1 من الجزء الثاني، من القرار 63/250. |
Las Administraciones mismas han reconocido muchos de estos riesgos, pero el objeto del presente informe es aportar la perspectiva independiente de la Junta en esta materia, conforme a la solicitud de la Asamblea General. | UN | واعترفت الإدارات بذاتها، بالكثير من هذه المخاطر، إلا أن الغرض من هذا التقرير يتمثل في تزويد المجلس بوجهة نظر مستقلة بشأن هذه المسائل، وفقا لما طلبته الجمعية العامة. |
19. Conforme a la solicitud de la Asamblea General en su resolución 47/165, el Coordinador de las Naciones Unidas presentó el 22 de julio de 1993 un informe verbal al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo. | UN | ٩١ - وعلى حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٦٥، قدم منسق اﻷمم المتحدة تقريرا شفويا الى الدورة الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Mi delegación está convencida de que esta Conferencia tiene el deber de llegar a algún arreglo institucional para entablar las negociaciones a fin de responder a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة. |
En ese período de sesiones, tomó nota de la solicitud de la Asamblea General y debatió sobre el tema. | UN | وخلال هذه الدورة، أحاطت علماً بطلب الجمعية العامة وناقشت المسألة. |
La Corte Internacional de Justicia está examinando, a solicitud de la Asamblea General, la legalidad de la declaración unilateral hecha por las autoridades locales provisionales de Priština. | UN | وأضاف أن شرعية الإعلان الانفرادي الذي قامت به السلطات المحلية المؤقتة في برشتينا يخضع حالياً لنظر محكمة العدل الدولية بناء على طلب من الجمعية العامة. |
I. Introducción El sexto informe anual correspondiente al período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013 se presenta de conformidad con la solicitud de la Asamblea General formulada en su resolución 63/282. | UN | 1 - يقدَّم التقرير السنوي السادس عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 عملا بما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/282. |
Lo que no podemos comprender es que el principal cambio introducido en respuesta a las preocupaciones de sus interlocutores y a la solicitud de la Asamblea General de mejorar el proceso consultivo fuera su decisión de celebrar dos períodos de sesiones más cortos, de los cuales solamente uno ha de dedicarse al debate de las cuestiones de fondo. | UN | لكننا، من جهة أخرى، لا يمكن أن نقبل أن يكون التغيير الرئيسي الذي أدخلته اللجنة في استجابة لانشغالات اﻷطراف في المناقشة معها ولطلب الجمعية العامة لتحسين العملية التشاورية، متمثلا في قرار اللجنة بتقصير مدة دورتيها وبأن تكرس إحدى الدورتين فقط للمسائل الموضوعية. |
El anexo I incluye un cuadro en el que se indica dónde se ha abordado en el presente informe cada solicitud de la Asamblea General. | UN | ويتضمن المرفق الأول جدولا يبين موضع تناول كل طلب من طلبات الجمعية العامة. |
El servicio de artículos breves fue creado para responder a la solicitud de la Asamblea General de que se pusiera más información sobre el Organismo de la NEPAD a disposición de un público mayor. | UN | وقد بدأت خدمة المقالات الخاصة استجابة لطلب قدمته الجمعية العامة لإتاحة المزيد من المعلومات بشأن وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على نطاق أوسع من الجمهور. |