Sin embargo, ahora se presenta una nueva solicitud de prórroga vagamente justificada, que la delegación de su país se resiste a aprobar. | UN | غير أن المعروض اﻵن هو طلب تمديد غير معزز بحجج مقنعة يتحفظ وفده على الموافقة عليه. |
La solicitud de prórroga de la validez de las licencias mencionadas anteriormente debe presentarse tres meses antes de la fecha del vencimiento del permiso. | UN | ويقدم طلب تمديد صلاحية التراخيص المذكورة قبل تاريخ انتهاء الصلاحية بثلاثة أشهر. |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD | UN | طلب تمديد الموعد المحدّد النهائي المحدد لإتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD | UN | طلب تمديد الموعد المحدد لإتمام تدمير الألغام |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهـائي لاستكمال تدمير الألغام |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD | UN | طلب تمديد للمهلة المحددة للانتهاء من تدمير الألغام |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD | UN | طلب تمديد المهلة المحدَّدة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
solicitud de prórroga DEL PLAZO PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD | UN | طلب تمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام |
El informe de solicitud de prórroga se presentará 12 meses, como mínimo, antes de la última Reunión de la Conferencia de las Partes que tenga lugar con anterioridad a la fecha de expiración; | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء. |
El informe de solicitud de prórroga se presentará como mínimo 12 meses antes de la última Reunión de la Conferencia de las Partes que tenga lugar con anterioridad a la fecha de expiración de la exención. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ انتهاء الإعفاء؛ |
El informe de solicitud de prórroga se presentará 12 meses, como mínimo, antes de la última Reunión de la Conferencia de las Partes que tenga lugar con anterioridad a la fecha de expiración. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء. |
El grupo de análisis tomó nota del compromiso adquirido por Mozambique en la solicitud de prórroga de crear una política o normas al respecto. | UN | وأشار الفريق المعني بالتحليل إلى تعهد موزامبيق في طلب التمديد بوضع هذه السياسة أو المعايير. |
Para el Gobierno del Reino Unido ello no afecta en modo alguno a la obligación que le impone el artículo 5 de limpiar las zonas minadas de las Islas Falkland, como ya indicó claramente en su solicitud de prórroga. | UN | ولا يؤدي ذلك بأي شكل من الأشكال إلى تغيير حقيقة أن حكومة المملكة المتحدة هي الملزمة بموجب المادة 5 بتطهير المناطق الملغومة في جزر فوكلاند، حسبما هو موضح في طلب التمديد الذي قدمته. |
Solicitudes de prórroga en virtud del artículo 5 y el proceso de solicitud de prórroga | UN | طلبات التمديد وعملية تقديم طلبات التمديد بموجب المادة 5 |
6. La Conferencia de las Partes decidirá en su reunión sobre la solicitud de prórroga de una inscripción en el Registro, antes de la fecha de expiración de la inscripción. | UN | 6 - يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه في الطلب الخاص بتمديد قيد معين بالسجل، قبل تاريخ انتهاء القيد. |
La segunda solicitud de prórroga se fundamentó en los resultados arriba mencionados procedentes del análisis de los datos básicos. | UN | وكانت النتائج المذكورة أعلاه، التي أسفر عنها تحليل البيانات الأساسية، هي الأساس لطلب التمديد الثاني. |
El grupo de análisis observó que Zimbabwe, al solicitar una prórroga de dos años, estaba previendo que necesitaría aproximadamente dos años y medio a partir de la fecha de presentación de su solicitud para determinar claramente la tarea pendiente, elaborar un plan detallado y presentar una tercera solicitud de prórroga. | UN | ويلاحظ فريق التحليل أن زمبابوي، بطلبها تمديد الأجل المحدد لها بمدة سنتين، ترى أنها ستحتاج إلى سنتين ونصف السنة تقريباً، ابتداءً من تاريخ تقديم الطلب، لكي تتضح لها الصورة بشأن التحدي المتبقي ولكي تضع خطة مفصلة وتقدم طلب تمديد ثالثاً. |
Tras una solicitud de prórroga y un incidente ad exhibendum, se ha suspendido la presentación de los alegatos. | UN | وعقب تقديم طلب لتمديد زمني وطلب كشف النقاب عن وقائع ومستندات، جرى تعليق الجدول الزمني لجلسات الإحاطة. |
Sin embargo, la República Democrática del Congo no podrá presentar una solicitud de prórroga antes de enero de 2014, dado que la encuesta no se habrá completado hasta entonces. | UN | غير أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لن تتمكن من تقديم طلب بالتمديد قبل كانون الثاني/يناير 2014 لأن المسح لن ينجز إلاّ بحلول ذلك التاريخ. |
Por consiguiente, como se muestra en el cuadro 3, hubo 25 cartas de crédito que expiraron de conformidad con sus propios términos ya que las Naciones Unidas no recibieron ninguna solicitud de prórroga de las autoridades competentes del Gobierno del Iraq hasta el 31 de diciembre de 2005. | UN | وعلى ذلك، فكما هو موضح في الجدول 3، انتهت صلاحية 25 خطاب اعتماد بموجب الشروط الواردة فيها، حيث لم تتلق الأمم المتحدة طلبات للتمديد من السلطات المعنية التابعة لحكومة العراق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 أو قبل هذا التاريخ. |
4. En la solicitud se reiteran los datos expuestos en la solicitud de prórroga original presentada en 2008, a saber, que sobre todo a lo largo de las costas y en la parte meridional de Jutlandia occidental, en la costa del mar del Norte, en una península de 10 km de longitud denominada Skallingen, fueron sembradas 1.400.000 minas. | UN | 4- ويشير الطلب، على غرار الطلب الأول الذي حظي بالموافقة في عام 2008، إلى أن أغلب الألغام وعددها 1.4 مليون لغم، مزروعة على طول الساحل فضلاً عن المنطقة الجنوبية من مقاطعة جوتلاند الغربية الواقعة على ساحل بحر الشمال في شبه جزيرة يبلغ طولها 10 كيلومترات، وتعرف باسم سكالينجن. |
45. Alemania, a través de una solicitud de prórroga, recordó que se sospechaba que una antigua zona de instrucción militar, Wittstock, en el estado de Brandenburgo, contenía minas antipersonal. | UN | 45- وذكّرت ألمانيا، عن طريق طلب تقدمت به لمنحها مهلة بأن منطقة التدريب العسكري السابقة الواقعة في ويتسوك في ولاية براندنبرغ يشتبه في احتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
13. Los Estados Partes, después de examinar la solicitud de prórroga, deberán " decidir por mayoría de votos de los Estados Partes si se concede " , de conformidad con el párrafo 5 del artículo 5. | UN | 13- بعد تقييم فترة التمديد، على الدول الأطراف أن " تتخذ قراراً بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوِّتة بشأن قبول طلب فترة التمديد " ، وفقاً للفقرة 5 من المادة 5. |
Espero con interés la decisión favorable del Consejo de Seguridad a la solicitud de prórroga a fines de agosto. | UN | وأتطلع إلى القرار الذي سيتخذه مجلس الأمن بالموافقة على التمديد المطلوب في نهاية شهر آب/أغسطس. |