"solicitud de visado" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب التأشيرة
        
    • طلب تأشيرة
        
    • طلباً للحصول على تأشيرة
        
    • طلب الحصول على تأشيرة
        
    • طلب للحصول على تأشيرة
        
    • طلب الحصول على التأشيرة
        
    • بطلب الحصول على التأشيرة
        
    • بطلب للحصول على تأشيرة
        
    • طلبه الحصول على تأشيرة
        
    • طلبه للحصول على تأشيرة
        
    • طلبها للحصول على تأشيرة
        
    • طلبات الحصول على تأشيرة
        
    Cuando se trata de nacionales de determinados países, la solicitud de visado se remite a las autoridades de seguridad, que cotejan la solicitud con la lista nacional de control fronterizo. UN وفي حالة رعايا بلدان معينة، يحال طلب التأشيرة إلى السلطات الأمنية لمقارنة الطلب بقائمة بحث الهويات عند الحدود الوطنية.
    Si los datos coinciden, la solicitud de visado será denegada, siempre que sea posible identificar a la persona de que se trate mediante otros criterios adicionales. UN وإذا حدث تطابق، يُرفض طلب التأشيرة شريطة أن يكون تحديد هوية الشخص المعني ممكنا باستخدام معايير أخرى.
    * Formulario de solicitud de visado, debidamente rellenado. UN :: استمارة طلب التأشيرة مستوفاة على النحو الواجب
    Hasta el momento no se ha identificado ninguna solicitud de visado. UN ولم يثبت لدينا حتى الآن أن بين أولئك الأشخاص من طلب تأشيرة دخول إلى بلدنا.
    El 23 de agosto de 2001 presentó, a través de su esposa, una solicitud de visado de cónyuge, que se le denegó. UN وفي 23 آب/أغسطس 2001، قدم، عن طريق زوجته، طلباً للحصول على تأشيرة للحاق بزوجته، ورفض هذا الطلب.
    Añadió que había dado una explicación coherente y creíble del hecho de que se hubiera presentado una solicitud de visado en Argelia. UN وأضافت أنها قدمت تفسيراً متسقاً وموثوقاً لأسباب تقديم طلب الحصول على تأشيرة في الجزائر.
    Las restricciones de viaje se aplican mediante el proceso de solicitud de visado. UN وتطبق قيود السفر من خلال إجراءات طلب التأشيرة.
    Son datos que, en opinión del Estado parte, generan nuevas dudas sobre la explicación de la autora de que no intervino en la presentación de la solicitud de visado ante la Embajada de Suecia en Argel. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الحقائق تثير شكوكاً أخرى فيما يتعلق بالتفسير الذي أفادت فيه مقدمة الشكوى بأنها لم تشارك في تقديم طلب التأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة.
    Son datos que, en opinión del Estado parte, generan nuevas dudas sobre la explicación de la autora de que no intervino en la presentación de la solicitud de visado ante la Embajada de Suecia en Argel. UN وترى الدولة الطرف أن هذه الحقائق تثير شكوكاً أخرى فيما يتعلق بالتفسير الذي أفادت فيه مقدمة الشكوى بأنها لم تشارك في تقديم طلب التأشيرة إلى السفارة السويدية في الجزائر العاصمة.
    Por tanto, las respectivas restricciones de las admisiones se ejecutan mediante el proceso de solicitud de visado. UN ولذا تنفذ القيود ذات الصلة على الدخول من خلال عملية تقديم طلب التأشيرة.
    Las restricciones de entrada al territorio se aplican en el marco del proceso de solicitud de visado. UN وتطبق القيود المتعلقة بالدخول إلى الإقليم من خلال عملية طلب التأشيرة.
    Las restricciones de viaje se aplican a través del proceso de solicitud de visado. UN ويتم تنفيذ قيود السفر من خلال إجراءات طلب التأشيرة.
    Puedo eliminar su solicitud de visado del sistema. Open Subtitles أستطيع مسح طلب التأشيرة التي قدّمها صاليف من النظام
    Hasta ahora no se ha recibido ninguna solicitud de visado de entrada al Japón de personas incluidas en la lista. UN وحتى الآن، لم يسجل أي طلب تأشيرة يابانية من أي شخص مدرج في القائمة.
    * No se cargarán derechos por la tramitación en línea de una solicitud de visado. UN :: عدم فرض أية رسوم على تجهيز طلب تأشيرة على الشبكة مباشرة؛
    La Dirección consideró que, dada esta posibilidad, la autora no había dado ninguna explicación plausible del hecho de no haber informado a la Dirección de Migración sobre su solicitud de visado para Suecia y sus estancias previas en el extranjero. UN ورأى المجلس أن في حالة الأخذ بهذا الافتراض، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أي تفسير معقول عن عدم إبلاغ المجلس بتقديمها طلباً للحصول على تأشيرة سويدية وعن إقامتها السابقة في الخارج.
    Le pareció aceptable la explicación de la autora sobre el hecho de que se hubiera presentado una solicitud de visado en su nombre en Argelia. UN ورأت أن التفسير الذي قدمته عن الكيفية التي قُدّم بها طلب الحصول على تأشيرة باسمها في الجزائر يعدّ تفسيراً مقبولاً.
    A raíz del fallo, la autora podía presentar una solicitud de visado de protección a título personal. UN ونتيجة لذلك الحكم، أصبح من حق صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية بحكم الحق الشخصي.
    Por lo tanto, las restricciones a la admisión correspondientes se aplicarán a través del proceso de solicitud de visado. UN لذلك، ستطبق القيود ذات الصلة المفروضة على الدخول عن طريق عملية طلب الحصول على التأشيرة.
    También está claro para el Estado parte que la autora ha mentido en lo relativo al pasaporte, ya que admitió ser titular de uno cuando se le mostró la solicitud de visado. UN وترى الدولة الطرف أن من الواضح أيضاً أن صاحبة الشكوى كانت كاذبة حينما أكدت عدم حيازتها لجواز سفر، وهو ما كشفت عنه حينما ووجهت بالمعلومات المتعلقة بطلب الحصول على التأشيرة.
    Hasta el presente, no se ha recibido ninguna solicitud de visado en los consulados brasileños por individuos incluidos en la Lista. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية.
    Explicó que la razón por la que retiró su apelación al Pleno del Tribunal Federal es que su abogado le dijo que tal apelación sería inútil y aplazaría el examen por la Ministra de su solicitud de visado humanitario en virtud del artículo 501J de la Ley de migración. UN وأوضح أنه قرر سحب الطعن الذي كان قد رفعه إلى المحكمة الاتحادية بهيئتها الكاملة استناداً إلى رأي مستشار قانوني مفاده أن هذا الطعن لا طائل من ورائه وأنه سيؤجل نظر الوزيرة في طلبه الحصول على تأشيرة حماية لأسباب إنسانية بموجب المادة 501- ياء من قانون الهجرة.
    Tuvo, pues, la ventaja de que su solicitud de visado de protección fuera evaluada por dos funcionarios de inmigración diferentes en dos procesos decisorios independientes. UN وبذلك فقد تم تقييم طلبه للحصول على تأشيرة حماية من قِبل موظفَيْن للهجرة مختلفَين في إطار عمليتين منفصلتين لاتخاذ القرار.
    No fue hasta 2011, después de haber sido informada por su abogado, que se percató de la importancia de ese documento para su solicitud de visado de protección. UN ولم تكن على علم بأهمية هذه الوثيقة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية إلا بعد أن حصلت على مشورة المحامي.
    76. Se recomienda encarecidamente a los participantes que se pongan en contacto con la representación de Suiza en su país con la suficiente antelación para solicitar información sobre los documentos necesarios y el tiempo necesario para tramitar la solicitud de visado. UN 76- ويُنصح المشاركون بقوة بالاتصال بالممثلية السويسرية المختصة في بلدهم مسبقاً في وقت مبكر للاستفسار عن الوثائق المطلوبة والوقت اللازم لتلبية طلبات الحصول على تأشيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more