"solicitudes de asilo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلبات اللجوء
        
    • طلب لجوء
        
    • طلب اللجوء
        
    • ملتمسي اللجوء
        
    • طالبي اللجوء
        
    • طلبات لجوء
        
    • طلبات لجوئهم
        
    • طلبات للجوء
        
    • طلب للجوء
        
    • التماس اللجوء
        
    • بطلبات اللجوء
        
    • طلبات الحصول على اللجوء
        
    • طلباتهم للجوء
        
    • التماسات اللجوء
        
    • طلبات حصولهم على اللجوء
        
    En 1996, alrededor del 45% de las solicitudes de asilo fueron objeto de examen oral por la OFPRA. UN ففي عام ٦٩٩١ استمع هذا المكتب إلى نحو ٥٤ في المائة من أصحاب طلبات اللجوء.
    No se pudo atender su solicitud de reunirse con un juez competente para decidir las apelaciones de las solicitudes de asilo. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    En promedio, las mujeres presentan el 29% de las solicitudes de asilo en Europa. UN وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا.
    En 1993 los tres centros de tramitación de Haití recibieron 56.577 solicitudes de asilo, de las cuales los servicios competentes se pronunciaron sobre 13.536 que agrupaban a 15.860 personas. UN وفي عام ٣٩٩١ تلقت مراكز معالجة الطلبات الثلاثة في هايتي ٧٧٥ ٦٥ طلب لجوء تم منها البت في ٦٣٥ ٣١ حالة مثلت ٠٦٨ ٥١ فردا.
    Respondiendo a estas circunstancias, varios países en desarrollo han adoptado medidas para racionalizar sus trámites de asilo y para controlar la admisión de las solicitudes de asilo, a fin de evitar que se abuse del sistema. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    Cuando se examinan estas solicitudes de asilo suelen surgir sospechas sobre la sinceridad y credibilidad de las peticiones. UN ولدى تقييم طلبات اللجوء المذكورة، كثيرا ما تثور الشكوك بشأن مدى صدق تلك الطلبات ومصداقيتها.
    En términos generales, las solicitudes de asilo pueden ser formuladas por las personas que declaran que sufren riesgo de violencia. UN وبوجه عام، فإن طلبات اللجوء إلى البلد يمكن أن يتقدم بها الأشخاص الذين يذكرون أنهم معرضون للعنف.
    La representante respondió que las nuevas disposiciones se habían promulgado para simplificar y acelerar la adopción de decisiones en vista del creciente número de solicitudes de asilo. UN فردت الممثلة قائلة ان القانون الجديد قد أصدر لتسهيل وتعجيل اتخاذ القرارات بالنظر الى ازدياد طلبات اللجوء.
    En muchos países receptores, la necesidad de examinar las solicitudes de asilo una por una ocasionó considerables retrasos. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    En muchos países receptores, la necesidad de examinar las solicitudes de asilo una por una ocasionó considerables retrasos. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    Solamente en Europa, el número de solicitudes de asilo aumentó de 67.000 en 1983 a más de medio millón en 1991. UN وفي أوروبا بمفردها، زاد عدد طلبات اللجوء من ٠٠٠ ٦٧ طلب في عام ١٩٨٣ إلى ما يربو على المليون طلب في عام ١٩٩١.
    Los datos preliminares sobre solicitudes de asilo indican que su número se redujo una vez que la ley entró en vigor. UN والبيانات اﻷولية بشأن طلبات اللجوء تدل على حدوث انخفاض في عددها بعد أن سرى هذا القانون.
    En los Estados Unidos de América, el número de solicitudes de asilo ha aumentado considerablemente desde 1985. UN وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ازداد عدد طلبات اللجوء زيادة ملحوظة منذ عام ١٩٨٥.
    En cambio, en otros países, como los Países Bajos y el Reino Unido, el número de nuevas solicitudes de asilo aumentó notablemente. UN بيد أن عدد طلبات اللجوء الجديدة ازداد بشدة في بلدان أخرى مثل المملكة المتحدة وهولندا.
    La condición de refugiado se otorgó a unos 50.000 solicitantes y se negó a más de 400.000 solicitudes de asilo. UN ومنــح مركز اللاجئ لنحو ٠٠٠ ٥٠ ملتمس لجوء، بينما رفض أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ طلب لجوء.
    Respondiendo a estas circunstancias, varios países en desarrollo han adoptado medidas para racionalizar sus trámites de asilo y para controlar la admisión de las solicitudes de asilo, a fin de evitar que se abuse del sistema. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    Dado que al adherirse a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 Hungría formuló una declaración sobre limitación geográfica, sólo acepta solicitudes de asilo de personas de origen europeo; de las que se presentaron, 361 fueron reconocidas y 45 rechazadas. UN وبالنظر الى أن هنغاريا أبقت على التحفظ الجغرافي عند إنضمامها الى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، فإنها لا تقبل طلبات إلا من ملتمسي اللجوء من أصل أوروبي إعتُرف ﺑ ١٦٣ منهم وتم رفض ٥٤ حالة.
    En ese período Uganda también recibió más de 2.400 solicitudes de asilo de nacionales sursudaneses y sudaneses. UN وفي أثناء تلك الفترة، استقبلت أوغندا أيضا طلبات لجوء من نحو 400 2 شخص من مواطني جنوب السودان والمواطنين السودانيين.
    En todos esos casos, sus solicitudes de asilo fueron rechazadas, pero el Gobierno, tras llegar a un acuerdo con las iglesias, se ha comprometido a revisarlos. UN وقال إن طلبات لجوئهم قد رفضت في جميع الحالات، ولكن الحكومة على إثر اتفاق مع الكنائس، تعهدت باستعراض تلك الحالات.
    Había habido 11.708 solicitudes de asilo político en 1992, de las cuales se habían visto 7.350 y 296 habían sido aceptadas. UN وكان هناك ٧٠٨ ١١ طلبات للجوء السياسي في عام ١٩٩٢، تم النظر في ٣٥٠ ٧ طلبا منها وقبول ٢٩٦ طلبا.
    Las cifras provisionales indican que se rechazaron unas 380.000 solicitudes de asilo, frente a 515.000 en 1993. UN وتشير اﻷرقام المؤقتة إلى أن نحو ٠٠٠ ٠٨٣ طلب للجوء قد رفضت مقابل ٠٠٠ ٥١٥ طلب في عام ٣٩٩١.
    Uno de los temas tratados era el de las mutilaciones genitales femeninas en el contexto de las solicitudes de asilo debidas a esta práctica. UN وأحد المواضيع التي عولجت في الندوة هو تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، في إطار التماس اللجوء بسبب هذه الممارسة.
    Por ese motivo, tiene un cuidado particular en las decisiones sobre solicitudes de asilo presentadas por miembros de ese grupo. UN ولهذا السبب فإنها تمارس عناية خاصة في اتخاذ قراراتها المتعلقة بطلبات اللجوء الواردة من أعضاء هذه المجموعة.
    Los cambios introducidos en la legislación de asilo se proponían racionalizar el proceso de concesión de asilo y eliminar los pedidos fraudulentos, pues según creencia muy extendida, cada vez era mayor el número de solicitudes de asilo con las que se pretendía obtener la migración ordinaria. UN كما تم استحداث تغييرات في تشريعات اللجوء لتبسيط عملية اللجوء واقصاء الطلبات المزيفة، إلا أن هناك اعتقادا واسع النطاق بأن طلبات الحصول على اللجوء أصبحت بصفة متزايدة بديلا للهجرة العادية.
    El Comité alienta al Estado parte a que vele por que los solicitantes de asilo no vean restringido su acceso al mercado de trabajo en tanto se tramitan sus solicitudes de asilo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل ألاَّ يُقيَّد طالبو اللجوء في ولوجهم سوق العمل بينما تجري معالجة طلباتهم للجوء.
    Turquía examina todas las solicitudes de asilo caso por caso. UN وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي.
    Algunos países escandinavos están devolviendo a personas a esas zonas cuando se rechazan sus solicitudes de asilo. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more