"solidaridad de la comunidad internacional con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضامن المجتمع الدولي مع
        
    • المجتمع الدولي وتضامنه مع
        
    La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    Quisiera subrayar que esto constituye una señal importante de la solidaridad de la comunidad internacional con las víctimas que se encuentran en situaciones de ese tipo. UN وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات.
    La continua solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo haitiano sigue siendo absolutamente indispensable para dar continuidad tanto a la respuesta humanitaria como a las tareas de reconstrucción. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución A/54/L.76 se expresa la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo y con el Gobierno de Venezuela en esta difícil coyuntura. UN ويعرب مشروع القرار A/54/L.76 في منطوقه عن تضامن المجتمع الدولي مع شعب وحكومة فنزويلا في هذه اﻷوقات العصيبة.
    Ha de recordarse que, no hace mucho tiempo, las sanciones económicas unilaterales y multilaterales impuestas contra el régimen racista de Sudáfrica y sobre la antigua Rhodesia, destacaron la solidaridad de la comunidad internacional con los pueblos de esos países, que luchaban por su dignidad y su libertad. UN وينبغي أن يُذكر أن العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب والمتعددة الأطراف التي فرضت على الأنظمة العنصرية في جنوب أفريقيا ومن ثم روديسيا قبل وقت ليس ببعيد، أكدت تضامن المجتمع الدولي مع شعوب تلك البلدان، التي كانت تكافح من أجل كرامتها وحريتها.
    Por último, el Líbano, que valora la solidaridad de la comunidad internacional con respecto a su problema de minas terrestres, reafirma a su vez su cooperación con la comunidad internacional para eliminar ese flagelo y crear un mundo libre de minas terrestres. UN أخيرا، إن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته بموضوع الألغام، يؤكد بدوره على تعاونه مع المجموعة الدولية من أجل القضاء على هذه الآفة وإيجاد عالم خال من الألغام.
    Consideramos la aprobación por consenso del proyecto de resolución ya mencionado como una muestra de solidaridad de la comunidad internacional con la labor de los países afectados y como una muestra de que existe la voluntad necesaria para seguir prestando a Chernobyl la atención internacional que requiere. UN وسنعتبر اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء دليلا على تضامن المجتمع الدولي مع أعمال البلدان المتضررة واستعداده للاستمرار في إيلاء تشيرنوبيل الاهتمام الدولي اللازم.
    Considera que el ajuste en función de la carga de la deuda debe seguir aplicándose como una expresión de solidaridad de la comunidad internacional con los países endeudados, especialmente los menos adelantados. UN ويتوجب الاستمرار بالأخذ بتسوية عبء الديون كعلامة على تضامن المجتمع الدولي مع الدول التي تثقلها الديون وخاصة البلدان الأقل نمواً.
    Esas reuniones han dado un nuevo impulso al proceso de paz, entre otras cosas, reafirmando la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo de Somalia. UN وأضافت هذه الاجتماعات زخما إضافيا لعملية السلام، من خلال القيام، من بين أمور أخرى، بالتأكيد مجددا على تضامن المجتمع الدولي مع شعب الصومال.
    La respuesta favorable de varios Estados y organizaciones a la invitación que les hizo el Gobierno de que enviaran observadores electorales para las elecciones del 28 de noviembre se consideró otra prueba más de la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo de Guinea-Bissau. UN واعتُبرت الاستجابة المواتية من عدة دول ومنظمات لدعوة الحكومة المتعلقة بإرسال مراقبين للانتخابات التي جرت في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر دليلا آخر على تضامن المجتمع الدولي مع شعب غينيا - بيساو.
    Los incansables esfuerzos de la comunidad internacional para establecer una fuerza de policía y un ejército que ayuden a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Afganistán, así como su generosa asistencia para la reconstrucción, ponen de manifiesto la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo afgano y su deseo de restituir una vida digna a todos los ciudadanos del Afganistán. UN إن ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لبناء قوة أمنية وقوات مسلحة أفغانية تحافظ على أمن وعلى استقرار وسلام أفغانستان، والمساعدات السخية التي قدمتها بعض الدول للمساعدة في إعادة الإعمار، إنما يعكس تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الأفغاني وتطلعه إلى إعادة الحياة الكريمة لأفغانستان.
    Para reafirmar la solidaridad de la comunidad internacional con todas las víctimas del desastre del terremoto en el Asia meridional, el Pakistán es el autor del proyecto de resolución que figura en el documento A/60/L.18. UN ولتأكيد تضامن المجتمع الدولي مع جميع ضحايا كارثة الزلزال في جنوب آسيا، بادرت باكستان بتقديم مشروع القرار، الوارد في الوثيقة A/60/L.18.
    Deseo recordar que no hace mucho tiempo, las sanciones económicas unilaterales y multilaterales impuestas contra los regímenes racistas de Sudáfrica y del que en aquel momento dominaba Rhodesia contribuyeron a poner de manifiesto la solidaridad de la comunidad internacional con los pueblos de esos países, que luchaban por su dignidad y libertad. UN وينبغي تذكر انه قبل وقت ليس بطويل، أكدت الجزاءات الاقتصادية الأحادية والمتعددة الأطراف التي فرضت على النظامين العنصريين في جنوب أفريقيا وفي ما كانت تعرف حينذاك بروديسيا على تضامن المجتمع الدولي مع شعبي هذين البلدين، اللذين كانا يقاتلان من اجل كرامتهما وحريتهما.
    La misión estimó que tenía que ir a Gaza, aunque no fuera sino pasando por Egipto, para manifestar con su presencia la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo sufriente, de forma muy parecida a la del profeta Ezequiel que quedó sin habla sentado junto con sus compatriotas en su exilio en Babilonia o a la de los amigos de Job ante sus padecimientos. UN وقد شعرت البعثة بأنه يجب عليها الذهاب إلى غزة حتى وإن كان ذلك على مضض عبر مصر، وذلك لتعبر بوجودها عن تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الذي يعاني، حالها في ذلك تشبه إلى حد كبير حال النبي إزكيال الذي جلس مصعوقاً مع رفاقه في منفاهم في بابل، أو حال أصحاب أيوب في معاناته.
    9. El Primer Ministro del Senegal, en nombre del Presidente del Senegal, saluda a los participantes y pone de relieve la importancia de que la Conferencia de las Partes celebre su segundo período de sesiones en África y en particular en el Senegal como señal de solidaridad de la comunidad internacional con el continente más gravemente afectado por la sequía y la desertificación. UN 9- رحب رئيس وزراء السنغال، بالنيابة عن رئيس دولة السنغال، بالمشاركين وأكد على أهمية عقد الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في أفريقيا، وفي السنغال بوجه خاص، كدليل على تضامن المجتمع الدولي مع القارة التي تعتبر أشد المناطق تأثرا بالجفاف والتصحر.
    Consideramos que la aprobación por consenso, en noviembre del año pasado de la resolución 60/14 de la Asamblea General, sobre Chernobyl, con un número sin precedentes de patrocinadores -- 69 países -- es una expresión de la solidaridad de la comunidad internacional con los esfuerzos de los países afectados y de su disposición a continuar prestando una atención especial a la cuestión de Chernobyl a nivel internacional. UN ونعتبر اتخاذ قرار الجمعية العامة 60/14 بشأن تشيرنوبيل بالإجماع في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي وعدد مقدمي القرار الذي لم يسبق له مثيل - بمثابة تعبير عن تضامن المجتمع الدولي مع جهود البلدان المتضررة واستعدادها لمواصلة إيلاء اهتمام خاص بقضية تشيرنوبيل على الصعيد الدولي.
    Sr. Khalilzad (Estados Unidos de América) (habla en inglés): A los Estados Unidos les complace patrocinar el proyecto de resolución (A/63/L.17), en el que se reafirma la solidaridad de la comunidad internacional con el Afganistán. UN السيد خليل زاد (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): يسر الولايات المتحدة أن تشارك في تقديم مشروع القرار (A/63/L.17)، الذي يعيد تأكيد تضامن المجتمع الدولي مع أفغانستان.
    Mi Representante convocó una reunión de los embajadores y representantes de las organizaciones internacionales acreditadas en Guinea-Bissau, tras la cual se emitió un comunicado de prensa redactado en términos enérgicos en que se declaraba la solidaridad de la comunidad internacional con el Presidente Vieira y se advertía a las fuerzas armadas de abstenerse de otro acto que contribuyera a desestabilizar el país. UN وعقد اجتماعا مع السفراء وممثلي المنظمات الدولية المعتمدة لدى غينيا - بيساو، أسفر عن إصدار بيان صحفي شديد اللهجة أعلن فيه تضامن المجتمع الدولي مع الرئيس فييرا وتضمن تحذيرا للقوات المسلحة من القيام بأي أعمال أخرى تزعزع استقرار البلد.
    Sr. Alotaibi (Kuwait) (habla en árabe): Damos las gracias al Presidente de la Asamblea General por haber convocado estas sesiones para demostrar la solidaridad de la comunidad internacional con el Pakistán en momentos en que necesita contar con nuestra solidaridad para hacer frente a las destructivas inundaciones en su país. UN السيد العتيبي (الكويت): نشكركم، سيدي، رئيس الجمعية العامة، في البداية على المبادرة بعقد هذه الجلسة لإظهار تضامن المجتمع الدولي مع حكومة وشعب باكستان الشقيق، في وقت هما في أمسّ الحاجة إليه في مواجهة آثار الفيضانات المدمرة التي تتعرض لها.
    La resolución que se acaba de aprobar confirma una vez más la amistad y la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo de Cuba y es un llamamiento para que se levante de forma inmediata e incondicional el bloqueo contra Cuba. UN ويؤكد القرار الذي اعتمدناه قبل قليل مرة أخرى صداقة المجتمع الدولي وتضامنه مع الشعب الكوبي ويدعو إلى رفع الحصار عن كوبا فورا ومن دون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more