"solidaridad y apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التضامن والدعم
        
    • تضامن ودعم
        
    • الدعم والتضامن
        
    • التضامن والتأييد
        
    • التعاطف والتأييد
        
    • تضامنه ودعمه
        
    • تضامننا ودعمنا
        
    • تضامنهم ودعمهم
        
    • بالتضامن والدعم
        
    En este esfuerzo, la tradicional solidaridad y apoyo del Gobierno cubano no faltará. UN ولن تفتقر هذه الجهود إلى التضامن والدعم التقليديين من الحكومة الكوبية.
    Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. UN وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام.
    Países de todas partes del mundo compartieron el dolor y demostraron de diversas maneras su solidaridad y apoyo para con los países afectados. UN وتشاطرت بلدان المعمورة الحزن وأظهرت التضامن والدعم للبلدان المتضررة بطرق شتى.
    Por lo tanto, debemos trabajar todos unidos en solidaridad y apoyo mutuo. UN ولذلك يجب أن يعمل الجميع معا في تضامن ودعم متبادل.
    Seguiré colaborando con ustedes con el mismo espíritu de solidaridad y apoyo que me han brindado. UN وسأواظب على العمل معكم بروح الدعم والتضامن ذاتها التي حظيت بها منكم.
    La India ha estado a la vanguardia de los esfuerzos del Movimiento de los Países No Alineados para expresar su solidaridad y apoyo a la causa palestina. UN لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية.
    Quiero asegurarle a la Asamblea que las amables palabras de solidaridad y apoyo que acabamos de escuchar en este Salón serán transmitidas al Gobierno y el pueblo de la República de Moldova. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن عبارات التعاطف والتأييد الرقيقة التي سمعناها تواً في هذه القاعة ستنقل إلى حكومة وشعب جمهورية مولدوفا.
    Esperamos con interés que la comunidad internacional amplíe su solidaridad y apoyo a nuestros esfuerzos por proteger una parte inapreciable del patrimonio cultural de la humanidad. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية.
    Los pueblos de los PMA necesitan y merecen que el mundo les ofrezca solidaridad y apoyo, ya que es mucho lo que está en juego en el desarrollo de los PMA. UN وشعوب أقل البلدان نموا تحتاج وتستحق التضامن والدعم من العالم الذي لديه مصلحة كبيرة في تنمية أقل البلدان نموا.
    :: Promover medidas de solidaridad y apoyo en situaciones de violaciones de los derechos humanos y violencia UN :: تعزيز إجراءات التضامن والدعم في حالات انتهاك حقوق الإنسان والعنف
    Nuestras decisiones operativas y políticas concretas resaltarán una distinción crucial: lucharemos con todas nuestras fuerzas contra los que están extendiendo esta plaga y obteniendo enormes beneficios de ella, pero sus víctimas recibirán nuestra solidaridad y apoyo. UN وسوف تبرز خياراتنا العملية وسياساتنا المحددة تمييزا هاما هو: أن أولئــك الذين ينشــرون هــذا الوباء ويجنون أرباحا طائلة من ورائــه، سيحاربون بكل قوتنا؛ وأما ضحاياه فسيلقون منا التضامن والدعم.
    Se hace referencia a los desastres causados por el huracán Mitch y a la vulnerabilidad de los países de la región, así como a los esfuerzos de solidaridad y apoyo de la comunidad internacional, en particular la Declaración de Estocolmo, para superar los efectos de los desastres naturales. UN وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Se requieren solidaridad y apoyo mundiales. UN هناك حاجة إلى التضامن والدعم العالميين.
    También pidió información sobre las experiencias y expectativas de Benin en materia de solidaridad y apoyo internacionales, en particular en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وطلبت أيضاً معلومات عن تجربة بنن في مجال التضامن والدعم الدوليين، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوقعاتها في هذا الخصوص.
    En ese sentido, nos sumamos al mensaje de solidaridad y apoyo transmitido por el Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعلن تأييدنا لبيان التضامن والدعم الذي أدلى به أمس وزير خارجية بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    El voluntariado, sobre la base de los valores de solidaridad y apoyo mutuo, puede ayudar a crear cohesión en las sociedades y contribuir a la prevención, mitigación y eliminación de las causas de los conflictos. UN والعمل التطوعي، الذي ينطلق من قيم التضامن والدعم المتبادل، ويمكن أن يساعد على خلق تماسك في المجتمعات، والمساهمة في منع النزاعات وتخفيفها والقضاء على أسباب نشوبها.
    Tuve la oportunidad de llevar personalmente el mensaje de solidaridad y apoyo de la Asamblea a los cascos azules que prestan servicios en distintas partes del mundo. UN وقد أتيحت لي الفرصة شخصيا لكي أحمل رسالة تضامن ودعم من هذه الجمعية إلى حفظة السلام بمختلف بقاع العالم.
    En general, las perspectivas de que se llegue a soluciones duraderas son alentadoras, gracias a la extraordinaria solidaridad y apoyo dispensados por los Estados del África occidental, pese a que muchos de ellos pasan por circunstancias económicas sombrías. UN والواقع أن إمكانيات الحلول الدائمة تبعث على اﻷمل مما يرجع الفضل فيه إلى ما تبديه دول غرب أفريقيا من تضامن ودعم غير عاديين رغم الحالة الاقتصادية العصيبة التي يواجهها العديد منها.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea presta su solidaridad y apoyo plenos a la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aspiran a un mundo libre de armas nucleares y pide el desmantelamiento total de las armas nucleares. UN ويتخذ وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية موقف الدعم والتضامن الكاملين مع غالبية الدول الأعضاء التي تتوق إلى عالم خال من الأسلحة النووية، ويدعو إلى التفكيك الكامل للأسلحة النووية.
    Por ello, agradecemos profundamente su declaración, Señor Presidente, y los gestos de solidaridad y apoyo de la comunidad internacional ante las pérdidas humanas y materiales de mi pueblo. UN لذلك فإننا نشعر بامتنان بالغ لبيانكم ولمشاعر التضامن والتأييد من المجتمع الدولي ازاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بشعبي.
    De hecho, al hacer esas falsas acusaciones contra el Gobierno, el Relator Especial no intenta siquiera ocultar sus sentimientos de solidaridad y apoyo para con el Ejército de Liberación Popular del Sudán (SPLA). UN والواقع أن المقرر الخاص، إذ يسوق ضد الحكومة ادعاءات كاذبة من هذا القبيل، لا يحاول حتى إخفـــاء ما يكنه لجيش تحرير شعب السودان من مشاعر التعاطف والتأييد.
    Quisiera dar las gracias al Presidente por la convocación de esta reunión, ya que este debate brinda a la comunidad internacional una buena oportunidad para renovar el mensaje de solidaridad y apoyo al pueblo afgano en su camino hacia la paz, la seguridad y la democracia. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة لأن هذه المناقشة تعطينا فرصة سانحة يجدد فيها المجتمع الدولي رسالة تضامنه ودعمه للشعب الأفغاني في مسيرته على درب السلام والأمن والديمقراطية.
    Es una asistencia simbólica pero sincera, expresión de nuestra solidaridad y apoyo. UN وهذا مبلغ رمزي ولكنه من القلب، تعبيرا عن تضامننا ودعمنا.
    Quisiera dar las gracias a todos los amigos y asociados de Guinea-Bissau por su solidaridad y apoyo. UN وأود أن أشكر جميع أصدقاء غينيا - بيساو وشركاءها على تضامنهم ودعمهم.
    La reintegración de nuestra cualidad marítima es de justicia y es para nosotros ineludible, por lo que seguiremos pidiendo solidaridad y apoyo de la comunidad de naciones. UN وإعادة وضعنا إلى ما كان عليه كدولة ساحلية مسألة تتعلق بالعدل ولا يمكن أن نحيد عنها. ولذلك، سنواصل مناشدة المجتمع الدولي بالتضامن والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more