Por ello estamos dedicados a construir una sociedad inclusiva, pues ningún país es tan pobre que no pueda ser solidario con los que son aún más pobres. | UN | ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً. |
Esa aspiración, sin embargo, requiere de su concurso solidario mediante el impulso del proceso deliberativo antes descrito. | UN | بيد أن هذا الطموح يحتاج الى التضامن والدعم عن طريق دينامية العملية التداولية التي وصفتها. |
Por el contrario, el Presidente Carlos Menem ha instruido a su administración para que avance hacia la construcción de un Estado que sea solidario y eficiente. | UN | وعلى العكس من ذلك، لقد أصدر الرئيس كارلوس منعم تعليمات لحكومته بالتقدم صوب بناء دولة تقوم على التضامن والكفاية. |
Sin embargo, en la práctica se comprueba que en el caso de mujeres que quieren contraer un préstamo se exigen garantías complementarias, como el compromiso solidario del cónyuge. | UN | ومع ذلك يلاحظ، في الواقع، انه ُيطلب الى المرأة التي تريد الاكتتاب في قرض، ضمانا إضافيا، مثل الالتزام التضامني للزوج. |
Adicionalmente, hemos construido un fondo solidario para panameños y panameñas de bajos recursos que aplican para su primera vivienda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسسنا صندوق تضامن لمساعدة البنميين ذوي الدخل المحدود على شراء أول دار لهم. |
La comunidad internacional debe comprometerse más con una lucha sin descanso por lograr un mundo más seguro, más libre, más justo y verdaderamente solidario. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يزيد من الالتـزام بالكفاح الذي لا يكل لتحقيق عالم أكثر أمنا وحرية وإنصافا، يتسم بالتضامن. |
En el caso del turismo solidario, el territorio define su oferta en asociación con los actores locales y utiliza los beneficios para su propio desarrollo. | UN | وأما في السياحة التضامنية فيحدد الإقليم عرضه بالاشتراك مع الجهات المحلية ويستخدم الأرباح لأغراضه الإنمائية. |
Sin embargo, los gastos que supondrán la reconstrucción y la rehabilitación de Montserrat serán inmensos y exigirán un gesto humanitario solidario de parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أن تكاليف تعمير مونتسيرات وتأهيلها ضخمة وتحتاج إلى بادرة التضامن اﻹنساني من جانب المجتمع الدولي. |
Pero sobre nosotros pesa el deber de legar a ese nuevo milenio un mundo más solidario. | UN | ومع ذلك، فإن علينا التزاما بأن نهب اﻷلفية الجديدة عالما ينعم بقدر أكبر من التضامن. |
El espíritu solidario y constructivo de las naciones amantes de la paz resulta condicionante de los logros de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. | UN | وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام. |
El continente africano se suma solidario a los países afectados como parte integrante de la comunidad internacional. | UN | وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي. |
La abrumadora mayoría, que ronda el 98%, viven en familias de acogida, lo que demuestra el espíritu solidario del pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وتعيش الأغلبية الساحقة منهم - نحو 98 في المائة - مع أسر مضيفة، مما يدل على روح التضامن لدى الشعب الأيفواري. |
Hemos hecho todo eso de conformidad con nuestro compromiso con la Carta y con ánimo solidario hacia nuestros hermanos africanos. | UN | ونقوم بذلك تماشيا مع الميثاق وبروح التضامن مع أشقائنا الأفارقة. |
En este sentido, lo que hoy necesita África es un desarrollo solidario basado en el fortalecimiento de su tejido socioeconómico. | UN | وفي ذلك الصدد، ما تحتاجه أفريقيا اليوم هو التنمية القائمة على التضامن وتعزيز نسيجها الاجتماعي - الاقتصادي. |
El crédito rural solidario: contempla a todas las actividades a nivel rural únicamente por sexo por grupos de tres a cinco personas. | UN | - الائتمان الريفي التضامني: يهتم بجميع الأنشطة على المستوى الريفي حسب الجنس فقط وبتشكيل من 3 إلى 5 أشخاص؛ |
Al igual que el Secretario General, mi delegación formula un urgente llamamiento a la comunidad internacional para que realice un mayor esfuerzo solidario. | UN | وأسوة بالأمين العام، يطلق وفد بلدي نداءا عاجلا إلى المجتمع الدولي لبذل المزيد من الجهد التضامني. |
La reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas son parte esencial de la construcción de un mundo más solidario. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها جزء أساسي من بناء عالم ذي تضامن أكبر. |
Estas tendencias, desprovistas de un elemento humano, quedarían reducidas a una mera expresión materialista exenta del necesario sentido solidario. | UN | إلا أن هذه الاتجاهات، إذا ما جردت من عنصرها البشري، لن تكون أكثر من مجرد تعبير مادي يفتقر إلى الاحساس الضروري بالتضامن. |
Especialmente relevante es la puesta en práctica del proyecto Taxi solidario. | UN | ويكتسي تنفيذ مشروع سيارة الأجرة التضامنية أهمية بالغة. |
Entre los principales cambios se destaca la incorporación de un modelo social que pretende mejorar las rentas bajas a través de un Fondo solidario. | UN | ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني. |
En este empeño en aras de la paz, tan necesario como urgente, Cuba ofrece su habitual contribución constructiva y respaldo solidario a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional. | UN | وتقدم كوبا دعمها المعتاد والبناء لهذا الجهد الضروري والملح، تضامنا مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
De esta manera la comunidad internacional, a través de un esfuerzo solidario y concertado, podría encontrar los medios de una nueva dinámica de paz y cooperación. | UN | وعلى هذا النحــو وبفضــل عمل جماعي متضامن ستتمكن المجموعة الدولية مـــن إيجاد دوافع دينامية جديدة للسلم والتعاون. |
Las Naciones Unidas no son una empresa privada sino el escenario solidario donde se encuentran todos los países del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة ليست شركة خاصة، ولكنها محفل للتضامن تجتمع فيه كل بلدان العالم. |
Este proyecto es solidario con la construcción de una comunidad internacional más libre, justa y segura. | UN | وقد دفع هذا المشروع إلى اﻷمام تضامننا في المهمة التي تستهدف بناء مجتمع أوروبي أكثر حرية وعدلا وأمانا. |
Respaldo la propuesta presentada por mi amigo el Presidente Chirac relativa a un gravamen solidario sobre los billetes de avión, y sé que otros países, como Chile, ya han adoptado esa medida. | UN | إنني أؤيد الاقتراح الذي قدمه صديقي الرئيس شيراك بوضع رسوم تضامنية على تذاكر السفر جوا، واعلم أن بلدانا أخرى، مثل شيلي، اعتمدت بالفعل تلك التدابير. |
Es menester aunar esfuerzos para lograr un mundo más solidario, más interdependiente y más unido. | UN | ويلزم تضافر الجهود الكفيلة بالوصول إلى عالم أكثر تضامنا، وأكثر ترابطا وأكثر اتحادا. |
En 2013, la asociación llevó a cabo 151 actividades y programas de carácter solidario en 55 países, con la colaboración de 139 asociados. | UN | في عام 2013، نفذت المنظمة 151 نشاطا وبرنامجا تضامنيا في 55 بلدا بالتعاون مع 139 شريكا. |
* El Programa Nacional de Salud 20012006 anticipa la conformación de un sistema de salud universal, equitativo, solidario, plural, eficiente, de alta calidad, anticipatorio, descentralizado, participativo y vinculado al desarrollo. | UN | :: يسعى برنامج الصحة الوطني 2001-2006 إلى إقامة نظام صحي شامل ومنصف ومتضامن ومتعدد ويتصف بالكفاءة والنوعية العالية ويتطلع إلى المستقبل ويستند إلى اللامركزية والمشاركة ويتصل بالتنمية. |
Por el contrario, la libertad de culto, reconocida en la Constitución, ha sido un estímulo para que en un espíritu de respeto mutuo, todos los habitantes concurran a la construcción de un país más justo y solidario. | UN | وعلى العكس، فإن حرية الدين المعترف بها في الدستور قد كانت حافزا لكي يسهم جميع السكان، بروح من الاحترام المتبادل، في بناء بلد أكثر عدالة وتضامنا. |