"solidario" - Translation from Spanish to Arabic

    • التضامن
        
    • التضامني
        
    • تضامن
        
    • بالتضامن
        
    • التضامنية
        
    • تضامني
        
    • تضامنا
        
    • متضامن
        
    • للتضامن
        
    • تضامننا
        
    • تضامنية
        
    • اتحادا
        
    • تضامنيا
        
    • ومتضامن
        
    • وتضامنا
        
    Por ello estamos dedicados a construir una sociedad inclusiva, pues ningún país es tan pobre que no pueda ser solidario con los que son aún más pobres. UN ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً.
    Esa aspiración, sin embargo, requiere de su concurso solidario mediante el impulso del proceso deliberativo antes descrito. UN بيد أن هذا الطموح يحتاج الى التضامن والدعم عن طريق دينامية العملية التداولية التي وصفتها.
    Por el contrario, el Presidente Carlos Menem ha instruido a su administración para que avance hacia la construcción de un Estado que sea solidario y eficiente. UN وعلى العكس من ذلك، لقد أصدر الرئيس كارلوس منعم تعليمات لحكومته بالتقدم صوب بناء دولة تقوم على التضامن والكفاية.
    Sin embargo, en la práctica se comprueba que en el caso de mujeres que quieren contraer un préstamo se exigen garantías complementarias, como el compromiso solidario del cónyuge. UN ومع ذلك يلاحظ، في الواقع، انه ُيطلب الى المرأة التي تريد الاكتتاب في قرض، ضمانا إضافيا، مثل الالتزام التضامني للزوج.
    Adicionalmente, hemos construido un fondo solidario para panameños y panameñas de bajos recursos que aplican para su primera vivienda. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسسنا صندوق تضامن لمساعدة البنميين ذوي الدخل المحدود على شراء أول دار لهم.
    La comunidad internacional debe comprometerse más con una lucha sin descanso por lograr un mundo más seguro, más libre, más justo y verdaderamente solidario. UN يجب على المجتمع الدولي أن يزيد من الالتـزام بالكفاح الذي لا يكل لتحقيق عالم أكثر أمنا وحرية وإنصافا، يتسم بالتضامن.
    En el caso del turismo solidario, el territorio define su oferta en asociación con los actores locales y utiliza los beneficios para su propio desarrollo. UN وأما في السياحة التضامنية فيحدد الإقليم عرضه بالاشتراك مع الجهات المحلية ويستخدم الأرباح لأغراضه الإنمائية.
    Sin embargo, los gastos que supondrán la reconstrucción y la rehabilitación de Montserrat serán inmensos y exigirán un gesto humanitario solidario de parte de la comunidad internacional. UN إلا أن تكاليف تعمير مونتسيرات وتأهيلها ضخمة وتحتاج إلى بادرة التضامن اﻹنساني من جانب المجتمع الدولي.
    Pero sobre nosotros pesa el deber de legar a ese nuevo milenio un mundo más solidario. UN ومع ذلك، فإن علينا التزاما بأن نهب اﻷلفية الجديدة عالما ينعم بقدر أكبر من التضامن.
    El espíritu solidario y constructivo de las naciones amantes de la paz resulta condicionante de los logros de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    El continente africano se suma solidario a los países afectados como parte integrante de la comunidad internacional. UN وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي.
    La abrumadora mayoría, que ronda el 98%, viven en familias de acogida, lo que demuestra el espíritu solidario del pueblo de Côte d ' Ivoire. UN وتعيش الأغلبية الساحقة منهم - نحو 98 في المائة - مع أسر مضيفة، مما يدل على روح التضامن لدى الشعب الأيفواري.
    Hemos hecho todo eso de conformidad con nuestro compromiso con la Carta y con ánimo solidario hacia nuestros hermanos africanos. UN ونقوم بذلك تماشيا مع الميثاق وبروح التضامن مع أشقائنا الأفارقة.
    En este sentido, lo que hoy necesita África es un desarrollo solidario basado en el fortalecimiento de su tejido socioeconómico. UN وفي ذلك الصدد، ما تحتاجه أفريقيا اليوم هو التنمية القائمة على التضامن وتعزيز نسيجها الاجتماعي - الاقتصادي.
    El crédito rural solidario: contempla a todas las actividades a nivel rural únicamente por sexo por grupos de tres a cinco personas. UN - الائتمان الريفي التضامني: يهتم بجميع الأنشطة على المستوى الريفي حسب الجنس فقط وبتشكيل من 3 إلى 5 أشخاص؛
    Al igual que el Secretario General, mi delegación formula un urgente llamamiento a la comunidad internacional para que realice un mayor esfuerzo solidario. UN وأسوة بالأمين العام، يطلق وفد بلدي نداءا عاجلا إلى المجتمع الدولي لبذل المزيد من الجهد التضامني.
    La reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas son parte esencial de la construcción de un mundo más solidario. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها جزء أساسي من بناء عالم ذي تضامن أكبر.
    Estas tendencias, desprovistas de un elemento humano, quedarían reducidas a una mera expresión materialista exenta del necesario sentido solidario. UN إلا أن هذه الاتجاهات، إذا ما جردت من عنصرها البشري، لن تكون أكثر من مجرد تعبير مادي يفتقر إلى الاحساس الضروري بالتضامن.
    Especialmente relevante es la puesta en práctica del proyecto Taxi solidario. UN ويكتسي تنفيذ مشروع سيارة الأجرة التضامنية أهمية بالغة.
    Entre los principales cambios se destaca la incorporación de un modelo social que pretende mejorar las rentas bajas a través de un Fondo solidario. UN ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني.
    En este empeño en aras de la paz, tan necesario como urgente, Cuba ofrece su habitual contribución constructiva y respaldo solidario a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional. UN وتقدم كوبا دعمها المعتاد والبناء لهذا الجهد الضروري والملح، تضامنا مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    De esta manera la comunidad internacional, a través de un esfuerzo solidario y concertado, podría encontrar los medios de una nueva dinámica de paz y cooperación. UN وعلى هذا النحــو وبفضــل عمل جماعي متضامن ستتمكن المجموعة الدولية مـــن إيجاد دوافع دينامية جديدة للسلم والتعاون.
    Las Naciones Unidas no son una empresa privada sino el escenario solidario donde se encuentran todos los países del mundo. UN فاﻷمم المتحدة ليست شركة خاصة، ولكنها محفل للتضامن تجتمع فيه كل بلدان العالم.
    Este proyecto es solidario con la construcción de una comunidad internacional más libre, justa y segura. UN وقد دفع هذا المشروع إلى اﻷمام تضامننا في المهمة التي تستهدف بناء مجتمع أوروبي أكثر حرية وعدلا وأمانا.
    Respaldo la propuesta presentada por mi amigo el Presidente Chirac relativa a un gravamen solidario sobre los billetes de avión, y sé que otros países, como Chile, ya han adoptado esa medida. UN إنني أؤيد الاقتراح الذي قدمه صديقي الرئيس شيراك بوضع رسوم تضامنية على تذاكر السفر جوا، واعلم أن بلدانا أخرى، مثل شيلي، اعتمدت بالفعل تلك التدابير.
    Es menester aunar esfuerzos para lograr un mundo más solidario, más interdependiente y más unido. UN ويلزم تضافر الجهود الكفيلة بالوصول إلى عالم أكثر تضامنا، وأكثر ترابطا وأكثر اتحادا.
    En 2013, la asociación llevó a cabo 151 actividades y programas de carácter solidario en 55 países, con la colaboración de 139 asociados. UN في عام 2013، نفذت المنظمة 151 نشاطا وبرنامجا تضامنيا في 55 بلدا بالتعاون مع 139 شريكا.
    * El Programa Nacional de Salud 20012006 anticipa la conformación de un sistema de salud universal, equitativo, solidario, plural, eficiente, de alta calidad, anticipatorio, descentralizado, participativo y vinculado al desarrollo. UN :: يسعى برنامج الصحة الوطني 2001-2006 إلى إقامة نظام صحي شامل ومنصف ومتضامن ومتعدد ويتصف بالكفاءة والنوعية العالية ويتطلع إلى المستقبل ويستند إلى اللامركزية والمشاركة ويتصل بالتنمية.
    Por el contrario, la libertad de culto, reconocida en la Constitución, ha sido un estímulo para que en un espíritu de respeto mutuo, todos los habitantes concurran a la construcción de un país más justo y solidario. UN وعلى العكس، فإن حرية الدين المعترف بها في الدستور قد كانت حافزا لكي يسهم جميع السكان، بروح من الاحترام المتبادل، في بناء بلد أكثر عدالة وتضامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more