"solos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمفردهم أو
        
    • بمفردها أو
        
    • وحدهم أو
        
    • المصحوبين أو
        
    • بمفرده أو
        
    • منفردة أو
        
    • حدة أو
        
    • فرادى أو
        
    • وحدها أو
        
    Entre las personas de edad solteras un mayor número de hombres que de mujeres viven solos o en un entorno institucional. UN ومن بين المسنين غير المتزوجين، يعد الرجال أكثر ميلا إلى العيش بمفردهم أو في مؤسسات عن المسنات غير المتزوجات.
    Lo mismo se aplica a los adolescentes y niños, que pueden migrar solos o sin apoyo familiar. UN وينطبق الشيء نفسه على المراهقين والأطفال، الذين يمكن أن يهاجروا بمفردهم أو بدون معيل من الأسرة.
    Estos orígenes se indicaron solos o en combinación con otros, lo que pone de manifiesto la creciente diversidad de la población. UN وذُكرَت تلك الأصول والأنساب إما بمفردها أو مقترنة بأصول أخرى، الأمر الذي يعكس التنوع المتزايد للسكان.
    El problema era más frecuente entre las personas de menor nivel de educación, de condición social inferior en situación de desempleo, los que vivían en regiones subdesarrolladas, los que trabajaban solos o los que no podían trabajar. UN وكان ذلك أكثر شيوعاً في أوساط ذوي المستويات الأدنى من التعليم والوضع الاجتماعي وفي أوساط من يعانون من البطالة أو يعيشون في المناطق المتخلفة أو يعملون وحدهم أو لا يقدرون على العمل.
    Los niños soldados, en particular los que están solos o separados de su familia, no serán internados, sino que gozarán de medidas especiales de protección y asistencia, sobre todo en lo relativo a su desmovilización y reinserción social. UN ولا يجوز عادة احتجاز الجنود الأطفال، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بل ينبغي أن ينتفعوا بتدابير الحماية الخاصة والمساعدة، ولا سيما فيما يتصل بتسريحهم وإعادة تأهيلهم.
    Estos factores, solos o combinados, pueden producir daños en las municiones que reduzcan la fiabilidad del artefacto y pueden aumentar la tasa de fallos. UN ويمكن أن يتسبب أي من هذه الأشياء، بمفرده أو مع غيره، في حدوث عطب في الذخائر قد يقلص معولية الصنف وربما يسفر عن وجود مستويات مرتفعة من الذخائر الفاشلة.
    Según sea la aplicación, y los correspondientes requisitos, los métodos pueden utilizarse solos o en combinación. UN وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة.
    Como irse a vivir solos o la menopausia No estoy segura de por que se me ocurrió lo de menopausia Open Subtitles كالإنتقال بمفردهم أو سن اليأس لا أعرف لمَ قلت سن اليأس
    Su finalidad es prestar asistencia a las personas que sufren afecciones crónicas y a los niños con dificultades motrices que viven solos o son dejados solos durante muchas horas mientras sus familiares trabajan. UN ويشمل كبار السن الذين يعانون حالات مزمنة والأطفال الذين يواجهون صعوبات حركية ممن يعيشون بمفردهم أو يتركون وحدهم لساعات طويلة فيما يكون أقرباؤهم في العمل.
    153. En el artículo 270 del Código del Trabajo se estipula que los empleados tiene derecho a declararse en huelga, solos o con otros. UN 153- تنص المادة 270 من قانون العمل على حق الموظفين في الإضراب بمفردهم أو مع آخرين.
    Las víctimas casi siempre pertenecen a grupos vulnerables como las viudas, los ancianos que viven solos, o personas procedentes de otra localidad. UN وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من الفئات المستضعفة، كالأرامل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم أو مَن أصلهم من منطقة أخرى.
    Todos los miembros del CCDH deberían ser capaces de realizar estudios, solos o con otros expertos. UN ويُتوقع من جميع أعضاء اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أن تكون لديهم القدرة على إجراء دراسات، إما بمفردهم أو مع خبراء آخرين.
    27. Todos los miembros del futuro mecanismo de asesoramiento de expertos deberían ser capaces de realizar estudios, solos o con otros expertos. UN 27- ويفترض في جميع أعضاء آلية الخبراء أن تتوفر لديهم القدرة على إعداد الدراسات بمفردهم أو بالتعاون مع خبراء آخرين.
    22. La Conferencia reafirma su convicción de que todas las Partes en el Tratado tienen derecho a participar en un intercambio lo más pleno posible de información científica y a contribuir por sí solos o en cooperación con otros Estados al ulterior desarrollo de la aplicación de la energía atómica con fines pacíficos. UN ٢٢ - ويؤكد المؤتمر من جديد اقتناعه بأن من حق جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تشارك في تبادل المعلومات العلمية على أكمل وجه ممكن من أجل مواصلة تطوير تطبيقات الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية، وأن تساهم في ذلك التطوير بمفردها أو بالتعاون مع دول أخرى.
    22. La Conferencia reafirma su convicción de que todas las Partes en el Tratado tienen derecho a participar en un intercambio lo más pleno posible de información científica y a contribuir por sí solos o en cooperación con otros Estados al ulterior desarrollo de la aplicación de la energía atómica con fines pacíficos. UN ٢٢ - ويؤكد المؤتمر من جديد اقتناعه بأن من حق جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تشارك في تبادل المعلومات العلمية على أكمل وجه ممكن من أجل مواصلة تطوير تطبيقات الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية، وأن تساهم في ذلك التطوير بمفردها أو بالتعاون مع دول أخرى.
    Las familias pobres de muchas partes del mundo se ven obligadas a dejar a sus hijos solos o al cuidado de hermanos mayores o a llevarlos consigo al trabajo. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Los más jóvenes viajan con adultos, mientras que los adolescentes de más edad a menudo viajan solos o con un grupo de amigos. UN ويقوم أشخاص بالغون بنقل أصغر اﻷولاد الرومانيين في حين أن اﻷولاد المراهقين اﻷكبر سناً كثيراً ما يسافرون وحدهم أو مع مجموعة من اﻷصدقاء.
    Los niños soldados, en particular los que están solos o separados de su familia, no serán internados, sino que gozarán de medidas especiales de protección y asistencia, sobre todo en lo relativo a su desmovilización y reinserción social. UN ولا يجوز عادة احتجاز الجنود الأطفال، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بل ينبغي أن ينتفعوا بتدابير الحماية الخاصة والمساعدة، ولا سيما فيما يتصل بتسريحهم وإعادة تأهيلهم.
    963. El Departamento de Salud coopera estrechamente con el Instituto de Bienestar Social en la atención básica de la salud y servicios asistenciales para los ancianos, en particular para aquéllos que viven solos o que padecen enfermedades crónicas. UN 963- وتتعاون وزارة الصحة عن كثب مع معهد الرعاية الاجتماعية على تقديم الرعاية الصحية الأساسية وخدمات العناية للمسنين، لا سيما لمن يعيش منهم بمفرده أو يعاني من أمراض مزمنة.
    Esos factores, solos o combinados con un determinado gen, pueden aumentar o reducir el riesgo de que una enfermedad se manifieste en una persona. Los diagnósticos siguen siendo aproximados e imperfectos. UN وبإمكان تلك العوامل، منفردة أو مقترنة بجينات معينة، أن تزيد أو أن تقللّ من خطر الإصابة بمرض، لا سيما وأن التشخيصات تظل تقريبية وناقصة.
    Esos indicadores pueden utilizarse solos o combinados, y en ciertos casos se pueden combinar dos o más indicadores para elaborar índices derivados. UN وهذه المؤشرات يمكن أن تستخدم كل على حدة أو بالتوليف بينها ويمكن أحياناً التوليف بين مؤشرين أو أكثر لتشكيل دلالات مشتقة.
    Estos factores solos, o combinados, determinarían si el principio de no devolución excluye la dependencia de las garantías. UN وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات.
    Por último, la Comisión debe establecer como aspecto positivo el hecho de que los sindicatos ejerzan presión, solos o en coalición con otras organizaciones populares y con un gran número de miembros, en favor de la introducción de los cambios necesarios. UN وأخيرا، يجب على اللجنة أن تعتبر أنه من النقاط الإيجابية أن تمارس النقابات الضغوط لإحداث التغيير الضروري، سواء وحدها أو بالعمل في تحالفات مع منظمات أخرى شعبية أو ذات أعداد كبيرة من الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more