"solución amplia" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل شامل
        
    • تسوية شاملة
        
    • التسوية الشاملة
        
    • حلول شاملة
        
    • بتسوية شاملة
        
    • للتسوية الشاملة
        
    • بحل شامل
        
    :: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; UN :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع.
    La Organización Internacional de Mujeres Sionistas cree que para romper el ciclo de violencia se precisa una solución amplia, de largo plazo y polifacética. UN وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    Me gustaría ver una solución amplia que permita a los hombres, mujeres y niños continuar con sus vidas cotidianas, en paz y sin temor. UN إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف.
    El papel de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina ha cobrado mayor significado en la era posterior al acuerdo de paz. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.
    No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    Mi país espera que esas negociaciones logren una solución amplia y pacífica de la cuestión del Oriente Medio. UN ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط.
    En el Oriente Medio, presenciamos un logro histórico. Rindo homenaje a los israelíes y palestinos por haber dado este paso hacia una solución amplia, justa y duradera. UN في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم.
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Los derechos nacionales y humanos deben ser tenidos en cuenta en cualquier solución amplia del problema palestino. UN كما أن حقوقهـم الوطنيـة والانسانيـة ينبغـي أن ينظـر فيهـا عنـد الاضطلاع بأي حل شامل آخر للمشكلة الفلسطينية.
    Creemos que se debe buscar, sin más demora, una solución amplia, permanente y definitiva para el problema de la deuda. UN ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين.
    La movilización de recursos financieros para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, depende en gran medida de que pueda hallarse una solución amplia, duradera y orientada al desarrollo de su problema de deuda externa. UN ذلك أن تعبئة الموارد المالية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كان في اﻹمكان التوصل إلى حل شامل ودائم وإنمائي المنحى لمشكلة الديون.
    Uno de los objetivos de las conversaciones de paz que se celebran en Dayton, Ohio, es lograr una solución amplia del problema de los refugiados. UN وأحد أهداف محادثات السلام الجارية في دايتون، بولاية أوهايو، هي التوصل إلى حل شامل لمشكلة اللاجئين.
    La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución amplia, justa y duradera. UN ونعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    Por ello, hemos de perseverar en la búsqueda de una solución amplia a la crisis política de ese país. UN بــل ينبغــي لنــا أن نثابر في السعي ﻹيجاد تسوية شاملة لﻷزمة السياسية في ذلك البلد.
    Sólo cuando se logre establecer ese clima podría alcanzarse una solución amplia y honorable. UN وعندئذ فقط سيتسنى التوصل إلى تسوية شاملة ومشرفة.
    - Recordando que la OUA había organizado un Comité Ministerial con la misión de determinar los hechos ocurridos, como parte de la búsqueda de una solución amplia para todos los aspectos del conflicto; UN ● وإذ يشير إلى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد شكلت لجنة وزارية لتقصي الحقائق ضمن إطار تسوية شاملة للنزاع بجميع أبعاده؛
    Se debe aprovechar este momento de gran optimismo para elaborar una solución amplia y justa que lleve una paz duradera y la estabilidad a la región. UN وينبغي أن نغتنم لحظات التفاؤل الكبير هذه للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة تحقق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Al-Quds al-Sharif sigue siendo fundamental para toda solución amplia en el Oriente Medio. UN ويظل القدس الشريف محـور أي تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    La delegación del Japón espera que la solución amplia de la guerra civil siga mejorando la situación de derechos humanos. UN ويأمل وفده أن تؤدي التسوية الشاملة للحرب الأهلية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    El Comité considera asimismo que el respeto de estos principios fundamentales tanto por los Estados de la región como de fuera de ella podría ayudar a encontrar una solución amplia y duradera de la cuestión de Palestina y de otros problemas de la región. UN وترى اللجنة أيضا أن احترام جميع الدول، داخل المنطقة وخارجها، لهذه المبادئ اﻷساسية يمكن أن يساعد في البحث عن حلول شاملة ودائمة لقضية فلسطين ولسائر مشاكل المنطقة.
    El informe del Comité (A/50/35) nos describe toda la gama de actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para la promoción de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí. UN ويقدم لنا تقرير اللجنة A/50/35 عرضا عاما لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين التي تمثل لب النزاع العربي - اﻹسرائيلي.
    Tayikistán apoya la estrategia internacional para lograr una solución amplia y proceder a la recuperación una vez concluido el conflicto en el Afganistán. UN وطاجيكستان تؤيد الاستراتيجية الدولية للتسوية الشاملة والإنعاش ما بعد الصراع في أفغانستان.
    La Federación de Rusia propicia una solución amplia y justa de todos los aspectos del conflicto entre los árabes y los israelíes, que no perjudique a ninguna de las partes. UN وتنادي روسيا بحل شامل ومنصف لجميع جوانب النزاع بين العرب واﻹسرائيليين، دون أن يكون هذا الحل على حساب أي من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more