"solución de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل الأزمة
        
    • تسوية اﻷزمة
        
    • حل أزمة
        
    • حل لﻷزمة
        
    • تسوية أزمة
        
    • لحل الأزمة
        
    • لتسوية الأزمة
        
    • بحل اﻷزمة
        
    • الخروج من الأزمة
        
    • بتسوية الأزمة
        
    • لحل أزمة
        
    • معالجة الأزمة
        
    • بتسوية أزمة
        
    • إيجاد حل للأزمة
        
    • تسوية لﻷزمة
        
    Por último, reiteró al Grupo su disposición a contribuir a la solución de la crisis. UN وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة.
    La importancia que conceden a la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire en interés del pueblo de Côte d ' Ivoire, de la subregión del África occidental y de África en general. UN وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل.
    Esto se debe a que uno de los requisitos previos para garantizar una estabilidad duradera y el progreso en Croacia es la solución de la crisis en la vecina Bosnia y Herzegovina. UN وذلك ﻷن أحد الشروط المسبقة لضمان الاستقرار والتقدم الطويلي اﻷجل لكرواتيا هو تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك المجاورة.
    Por último, Rumania ha prometido prestar su asistencia para contribuir a la solución de la crisis mundial en materia de refugiados. UN وأعرب في ختام كلمته، عن تعهد رومانيا بالمساعدة في حل أزمة اللاجئين العالمية.
    Tomando nota de las propuestas para una solución de la crisis en Haití presentadas por el Presidente Aristide ante la Asamblea General, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي،
    En este sentido, deseo expresar que mi país considera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad con respecto a la solución de la crisis en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعلن أن بلدي يؤمن بأن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن تسوية أزمة الشرق اﻷوسط.
    En el Oriente Medio, la comunidad internacional se ha movilizado para contribuir al logro de una solución de la crisis del Líbano. UN وفي الشرق الأوسط، عبأ المجتمع الدولي جهوده لكي يسهم في حل الأزمة في لبنان.
    Corresponde pues a todos los gobiernos consagrarse a la solución de la crisis financiera y mantener la equidad y la justicia social. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    La solución de la crisis social puede durar buena parte de un decenio. UN ويمكن أن يستغرق حل الأزمة الاجتماعية الجزء الأكبر من العقد.
    El tercer elemento importante es la solución de la crisis en materia de empleo, en especial el empleo de jóvenes, que representan la parte principal de nuestra población. UN أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا.
    Nos preocupa mucho el estancamiento en el ámbito de la solución de la crisis en el Oriente Medio. UN ونشعر بعميق القلق من الجمود في حل الأزمة في الشرق الأوسط.
    Explicó al Consejo que había facilitado las primeras negociaciones directas entre los partidos del Yemen sobre la solución de la crisis que atraviesa el país. UN وأبلغ المجلس بأنه قام بتيسير أول لقاء مباشر وجها لوجه بين الأطراف اليمنية بشأن حل الأزمة التي تواجه البلد.
    Esta situación paralizó el proceso de solución de la crisis. UN وخلقت هذه الحالة مأزقا في عملية تسوية اﻷزمة.
    El Gobierno de Haití reconoce el activo papel que desempeñó en pro de la solución de la crisis haitiana. UN وتشعر حكومة هايتي بالعرفـان لدوره الفعال في تسوية اﻷزمة الهايتية.
    Estoy convencido de que la solución de la crisis haitiana ayudaría a promover la estabilidad en la región y contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, acordaron establecer un foro consultivo de los pueblos Tayikos para facilitar una solución de la crisis política y social de Tayikistán. UN واتفقا أيضا على إقامة منتدى استشاري للشعوب الطاجيكية ﻹيجاد حل لﻷزمة السياسية والاجتماعية في طاجيكستان.
    La solución de la crisis de la deuda y el pago de precios justos por los productos básicos dependen igualmente de este mismo imperativo de solidaridad e interdependencia. UN وتنشأ الحاجة إلى تسوية أزمة الديون والتعويض العادل عن السلع اﻷولية من نفس الضرورة التي تحتم التعاون والتكافل.
    Por lo tanto, el Islam no puede ser la base de la solución de la crisis somalí. UN وعليه، فإنه لا يمكن أن يكون الإسلام أساساً لحل الأزمة الصومالية.
    Por ello me propongo por medio de este mensaje que miremos el camino que hemos recorrido juntos, antes de expresar lo que siento sobre el proceso actual de solución de la crisis. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.
    Este ejemplo puede también ser instructivo con respecto a la solución de la crisis en la ex Yugoslavia. UN ويمكن لهذا أن يكون مثالا يحتذى فيما يتعلق بحل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Mi Representante Especial ha reiterado en todas las reuniones la necesidad de consultar a las mujeres y de que participen en la solución de la crisis. UN وما فتئ ممثلي الخاص يكرر التأكيد في جميع الاجتماعات على ضرورة التشاور مع المرأة وإشراكها في تحديد سبل الخروج من الأزمة.
    Por mi intermedio, desea dar las gracias en particular al Secretario General, Kofi Annan, cuya intervención personal en la solución de la crisis ha contribuido en gran medida a los resultados alentadores que hemos conseguido. UN وتود بصفة خاصة أن تشكر على لساني الأمين العام ، كوفي عنان، الذي كان لالتزامه الشخصي بتسوية الأزمة إسهام في بلوغ النتائج المشجعة التي توصلنا إليها.
    La fórmula de tres puntos de la CEDEAO para la solución de la crisis de Sierra Leona entrañaba, por este orden UN إن الصيغة المكونة من ثلاث نقاط التي قدمتها الجماعة الاقتصادية لحل أزمة سيراليون تقضي بالترتيب:
    También subrayaron la necesidad de que las Naciones Unidas, habida cuenta de su carácter universal, desempeñaran un papel fundamental en la solución de la crisis. UN وشدد الوزراء على ضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية، بدور رائد في معالجة الأزمة.
    1988-1990 Secretario, Comité de Supervisión de la labor de los abogados y asesores letrados en la solución de la crisis del Consejo Internacional del Estaño. UN 1988-1990 أمين لجنة الإشراف على أعمال المحامين والمستشارين القانونيين المعنية بتسوية أزمة المجلس الدولي للقصدير.
    La creación de tribunales penales en la región prepara el terreno para una solución de la crisis de Darfur. UN ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور.
    Reconociendo la importancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con miras a llegar a una solución de la crisis haitiana, UN وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more