"solución de los problemas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل مشاكل
        
    • معالجة مشاكل
        
    • تسوية مشاكل
        
    • بحل مشاكل
        
    • حل المشاكل في
        
    • حل لمشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • بتسوية قضايا
        
    • بحل المشاكل
        
    • حل قضايا
        
    • حلول لمشاكل
        
    • حل المشاكل التي يعاني منها
        
    • حل المشاكل ذات
        
    • في حل المشكلات
        
    La delegación de Rusia desea recalcar que nuestro país sigue dispuesto a participar activamente en el futuro en la solución de los problemas de los jóvenes. UN ويود الوفد الروسي أن يركز على أن بلده سوف يشارك في المستقبل بفعالية فــــي حل مشاكل الشباب.
    El Comité subrayó que la solución de los problemas de la deuda de los países africanos sería un paso esencial para mejorar sus perspectivas de desarrollo. UN وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن حل مشاكل ديون البلدان اﻷفريقية سيشكل خطوة رئيسية تكفل التقدم نحو تحقيق الغايات اﻹنمائية لتلك البلدان.
    Estamos convencidos de que la inversión en la solución de los problemas de África es una inversión de una gran rentabilidad futura. UN ونحن مقتنعون بأن الاستثمار في حل مشاكل القارة اﻷفريقية استثمار للربحية المستقبلية.
    Con la cooperación de numerosas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, el ACNUR ha participado activamente en la solución de los problemas de los refugiados de todo el mundo. UN وقد شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع العديد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية، بنشاط في معالجة مشاكل اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Habida cuenta de su vocación fundamental, el Consejo de Europa se encuentra en posición especialmente ventajosa para contribuir a la solución de los problemas de las minorías nacionales. UN إن مجلس أوروبا، بالنظر إلى مهمته اﻷساسية، هو في وضع موات بصفة خاصة للاسهام في تسوية مشاكل اﻷقليات القومية.
    Recalcó la necesidad de evitar la compartimentación de ciertas cuestiones que eran causa de desplazamiento de la población y que eran pertinentes para la solución de los problemas de los refugiados. UN وشدد على الحاجة إلى الابتعاد عن تجزئة القضايا المسببة لنزوح السكان وذات الصلة بحل مشاكل اللاجئين.
    Además, el Sudán ha participado en el plan de la Organización de la Unidad Africana para el reconocimiento del papel fundamental de la mujer en la solución de los problemas de la alimentación. UN وعلاوة على ذلك، شارك السودان في خطة جامعة الدول العربية للاعتراف بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حل مشاكل الغذاء.
    No puede permitirse que se concentre en la solución de los problemas de una región mientras permanece indiferente ante los problemas de otras regiones. UN ولا يصح أن يسمح له بأن يركز على حل مشاكل منطقة ما ولا يكترث بمشاكل مناطق أخرى.
    Esto supone ampliar el papel del Consejo en la solución de los problemas de la economía internacional. UN ويفترض هذا توسيع نطاق الدور الذي يقوم به المجلس في حل مشاكل الاقتصاد الدولي.
    Por lo tanto, la solución de los problemas de la ancianidad conduce a la solución de los problemas que enfrenta la mujer. UN ولذلك، يؤدي حل مشاكل المسنين إلى حل المشاكل التي تواجه المرأة.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han desempeñado una función importante en la solución de los problemas de África. UN وقد أدى مجلس الأمن والجمعية العامة دورا مهما في حل مشاكل أفريقيا.
    Nos reunimos hoy en Nueva York para contribuir a la solución de los problemas de la humanidad. UN إننا نجتمع في نيويورك اليوم بغية المساعدة على حل مشاكل البشرية.
    El cumplimiento de los compromisos del Programa de Acción permitirá avanzar mucho en la solución de los problemas de África. UN والوفاء بالتزامات برنامج العمل سيحقق الكثير بشأن معالجة مشاكل أفريقيا.
    Cabía esperar que continuara el apoyo de donantes a estos esfuerzos y que se recibieran fondos suficientes para que el Organismo pudiera aprovechar su experiencia y recursos considerables en la solución de los problemas de higiene ambiental también en otras zonas. UN ومن المأمول أن يتواصل دعم المتبرﱢعين لهذه الجهود، وأن يتمﱠ استلام تمويل كاف لتمكين الوكالة من الاستفادة من خبرتها الكبيرة ومواردها في معالجة مشاكل الصحة البيئية في أقاليم أخرى كذلك.
    Hizo un llamamiento a los Estados a que adoptaran medidas de descentralización que dieran a los pueblos indígenas la posibilidad de contribuir a la solución de los problemas de pobreza y medio ambiente. UN ودعا الدول إلى تحقيق اللامركزية بحيث يمكن للشعوب اﻷصلية أن تساهم في تسوية مشاكل الفقر والبيئة.
    En este orden de ideas, debe atenderse a la solución de los problemas de tierras antes de la llegada de los contingentes de modo de evitar los asentamientos provisorios y promover la reubicación inmediata de los retornados en sus lugares de origen. UN وفي هذا الشأن، يجب الاهتمام بحل مشاكل اﻷراضي قبل وصول مجموعات العائدين، بحيث يتم تجنب إقامة المستوطنات المؤقتة والعمل على إعادة التوطين الفورية للعائدين في أماكنهم اﻷصلية.
    La aplicación de normas diferentes según el caso no contribuye a la solución de los problemas de Kosovo y Metohija por medios pacíficos, sino que pone en tela de juicio la credibilidad del Consejo de Seguridad. UN إن الكيل بكيلين لا يسهم في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا حلا سلميا، بل أنه يثير الشكوك حول مصداقية مجلس اﻷمن.
    Como miembro del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, Ucrania defiende la pronta solución de los problemas de la región y, en particular, del problema del desarrollo económico del pueblo palestino. UN وأوكرانيا، بصفتها عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تؤيد التوصل الى حل لمشاكل المنطقة فـــي أقرب وقت ممكن، وبخاصة مشكلة التنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La función de las Naciones Unidas en la solución de los problemas de África. UN دور اﻷمم المتحدة في التصدي لمشاكل أفريقيا.
    18. El Comité constata con preocupación que es poco lo que se ha avanzado en la solución de los problemas de tierras a lo largo de los años y que continúa la violencia interétnica a raíz de las disputas sobre tierras. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يُحرَز على مر السنين تقدمٌ يُذكر فيما يتعلق بتسوية قضايا الأرض، وأن العنف بين الجماعات الإثنية بسبب النزاع على الأراضي لا يزال مستمراً.
    Es necesario superar los obstáculos a fin de acelerar la solución de los problemas de conformidad con la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ويلزم التغلب على العقبات كيما يمكن التعجيل بحل المشاكل وفقا ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ووفقا كذلك لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    La solución de los problemas de los ciudadanos y el otorgamiento de asilo político, etc.; UN حل قضايا الجنسية والحصول على اللجوء، وما شابه ذلك؛
    Las fundaciones también desempeñan una función importante en la solución de los problemas de atención sanitaria de este grupo de población. UN كما أن المؤسسات تؤدي دوراً هاماً في إيجاد حلول لمشاكل الرعاية الصحية لهذه الفئة من السكان.
    Expresando su agradecimiento a los organismos especializados de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, los países donantes y otros asociados para el desarrollo por la ayuda y el apoyo prestados a los países de la región en la solución de los problemas de la cuenca del Mar de Aral, UN وإذ يعربون عن الامتنان لهيئات الأمم المتحدة المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، والدول المانحة والشركاء الآخرين في التنمية على المساعدة والدعم المقدَّمَين إلى بلدان المنطقة في حل المشاكل التي يعاني منها حوض بحر الآرال،
    Reafirmando los objetivos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la cooperación internacional en la solución de los problemas de carácter económico, social, cultural o humanitario y en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación ni distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بشأن تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون أي تمييز أو تفريق بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    - participación e involucramiento de la comunidad en la solución de los problemas de salud; UN مساهمة وإشراك المجتمع المحلي في حل المشكلات الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more