Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. | UN | وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض. |
Todavía se ha de encontrar una solución satisfactoria a la escasez de instalaciones receptoras en muchas partes del mundo. | UN | ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم. |
Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
El ACNUR ha examinado esta cuestión con el Gobierno, pero hasta ahora no se ha logrado una solución satisfactoria. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |
Ha afrontado una amplia gama de problemas internacionales complejos y en muchos casos ha logrado darles una solución satisfactoria. | UN | وعالجت طائفة واسعــة من المشاكل الدولية المعقدة، واستطاعت في كثير من الحالات إيجاد حلول مرضية لها. |
Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
La experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. | UN | وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا. |
Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية. |
Las sanciones podrían levantarse si se cumplieran las diversas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la ex Yugoslavia y si se encontrara una solución satisfactoria del problema de las minorías. | UN | ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات. |
51. Su delegación espera que en el período de sesiones en curso se halle una solución satisfactoria y que se proporcionen los recursos financieros necesarios. | UN | ٥١ - وختم بيانه قائلا إن وفده يأمل في التوصل إلى حل مرض في الدورة الحالية وفي توفير الموارد المالية الضرورية. |
La Comisión Europea lamenta profundamente que no hayamos podido llegar a una solución satisfactoria respecto del texto de la resolución. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |
La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. | UN | وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع. |
Hasta la fecha no se ha encontrado una solución satisfactoria para este problema, y la conveniencia del procesamiento civil del combustible agotado se ha convertido en otra fuente de discrepancias. | UN | ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Confía en que se encuentre una solución satisfactoria a las diferencias entre la República de China en Taiwán y la República Popular China. | UN | وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
Sin una solución satisfactoria de esta cuestión, los centros no podrán cumplir sus funciones y mucho menos responder a los nuevos desafíos. | UN | وبدون الوصول الى حلول مرضية لهذه المسألة، لن تتمكن المراكز من الاضطلاع بوظائفها وستقل قدراتها على التصدي للتحديات الجديدة. |
El Gobierno del Reino Unido seguirá colaborando con el Gobierno chino para llegar a una solución satisfactoria de esta importante cuestión. | UN | وستظل حكومة المملكة المتحدة تعمل من أجل تسوية مرضية لهذه المسألة الهامة مع الحكومة الصينية. |
En el proyecto nuevamente figura un llamamiento en favor de que se reanuden las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido a fin de encontrar una solución satisfactoria. | UN | فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض. |
Todo esto es de buen augurio y deja entrever una solución satisfactoria a esta controversia que ha durado ya tanto tiempo. | UN | وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال. |
La situación actual impide una solución satisfactoria de los problemas humanitarios de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وتحول الحالة الراهنة دون التوصل إلى حل ناجح للمشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين. |
La imposición de sanciones es una medida excepcional a la que el Consejo de Seguridad recurre cuando la vía diplomática no ha llevado a una solución satisfactoria. | UN | وأردف قائلا إن فرض الجزاءات يعد إجراء استثنائيا يلجأ اليه مجلس اﻷمن عندما لا يفضي المسار الدبلوماسي الى حل مرضي. |
Nos hemos dedicado activamente a tratar de encontrar una solución satisfactoria para el problema de Mayotte. | UN | لقد التزمنا بأن نسعى بنشاط الى ايجاد حل مقبول لمشكلة مايوت. |
En la mayoría de los casos, deja a la Asamblea Federal margen suficiente para encontrar una solución satisfactoria. | UN | وهو يتيح في معظم الحالات للجمعية الاتحادية حيزاً كافياً للتوصل إلى حلٍ مرضٍ. |
Tengo la confianza de que en tanto todas las partes demuestren una auténtica voluntad política, desplieguen un espíritu cooperativo de compromiso y adopten un enfoque pragmático, la reforma del Consejo de Seguridad logrará al final un aterrizaje feliz y terminará con una solución satisfactoria para todos. | UN | وإنني واثق بأنه ما دامت جميع الأطراف تبدي إرادة سياسية صادقة، وتظهر روحا تعاونية، وتعتمد نهجا عمليا، سيتكلل إصلاح مجلس الأمن في النهاية بالنجاح وينتهي بحل مرض للجميع. |
En conversaciones con el Secretario General de la OUA, Sr. Amara Essy, éste volvió a confirmar la postura de la OUA de que los Acuerdos de Argel eran la piedra angular de una solución satisfactoria de la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | 29 - وأعاد الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، أمارا إيسي، في نقاش أجرته البعثة معه، التأكيد على موقف منظمة الوحدة الأفريقية المتمثل في أن اتفاقي الجزائر يشكلان حجر الزاوية لإيجاد تسوية ناجحة للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
La solución satisfactoria de la cuestión preparará el terreno para unas relaciones más normales y beneficiosas entre Corea del Norte y los países de la región, lo que contaría con el apoyo de mi Gobierno. | UN | إن الحل المرضي لهذه المسألة سوف يفتح الطريق أمام مزيد من العلاقات الطبيعية والمفيدة بين كوريا الشمالية وبلدان المنطقة وهو اﻷمر الذي تؤيده حكومتي. |