Otros miembros no pensaban que el uso de múltiples porcentajes ayudaría a solucionar el problema de la discontinuidad. | UN | ولا يعتقد أعضاء آخرون أن معاملات التدرج المتعددة ستساعد على حل مشكلة وقف العمل بالتخفيف. |
Su país está comprometido a seguir ayudando s solucionar el problema de los refugiados en todo el mundo. | UN | واختتم حديثه بقوله إن بلده ملتزم بمواصلة المساعدة في حل مشكلة اللاجئين العالمية النطاق. |
En el corto plazo, es un modo de solucionar el problema de los refugiados. | UN | فالمسألة تكمن، في اﻷجل القصير، في حل مشكلة اللاجئين. |
En fecha reciente, el Ministro de Relaciones Exteriores se comprometió a cooperar con las organizaciones no gubernamentales para solucionar el problema de la prostitución, incluido el problema de la entrada clandestina de mujeres y niños de países vecinos. | UN | وقد أعلنت وزارة الخارجية مؤخرا عن توثيق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في معالجة مشكلة البغاء، بما في ذلك المشاكل التي تواجه النساء واﻷطفال الذين يتم تهريبهم إلى تايلند من البلدان المجاورة. |
Consideramos que es importante que las partes reanuden el diálogo con miras a solucionar el problema de Kosovo. | UN | إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو. |
El Gobierno realizará todos los esfuerzos posibles para solucionar el problema de los refugiados de Bhután a través del debate y el entendimiento mutuo. | UN | وستبذل الحكومة كل جهد لحل مشكلة اللاجئين من بوتان من خلال مناقشات بين الطرفين وتفاهم متبادل. |
El Relator Especial sugiere que todas las partes interesadas aprovechen los servicios del experto a fin de solucionar el problema de las desapariciones. | UN | ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء. |
Además, adquieren confianza en sus gobiernos, que están trabajando activamente para solucionar el problema de las minas terrestres. | UN | كما أنهم يكسبون الثقة بحكوماتهم، التي تعمل بنشاط على حل مشكلة اﻷلغام البرية. |
El Relator Especial sugiere que todas las partes interesadas aprovechen los servicios del experto a fin de solucionar el problema de las desapariciones. | UN | ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء. |
También estamos resueltos a solucionar el problema de la alimentación y la vestimenta para 65 millones de personas que en la actualidad viven en condiciones de pobreza. | UN | ونحن مصممون أيضا أساسا على حل مشكلة الغذاء والكساء التي يعاني منها ٦٥ مليــون شخص، يعيشون حاليا في حالة فقر. |
La certificación por países ayudaría a solucionar el problema de la transparencia de los mercados. | UN | وسيساعد إصدار الشهادات القطرية كذلك في حل مشكلة شفافية اﻷسواق. |
Sin embargo, el elemento clave para solucionar el problema de las personas internamente desplazadas es buscar una solución política negociada del conflicto interno. Ese proceso requiere tiempo y paciencia. | UN | غير أن العنصر الحاسم في حل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا هو إيجاد حل سياسي للصراع الداخلي عن طريق التفاوض، وهي عملية تحتاج إلى وقت وصبر. |
Malasia informó de que respaldaba las medidas adoptadas para solucionar el problema de las capturas incidentales de aves marinas. | UN | 137 - وأفادت ماليزيا بأنها تساند الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة المصيد العرضي من الطيور البحرية. |
Creemos que contribuirá a solucionar el problema de la duplicación y la superposición. | UN | ونعتقد أنها ستساعد على معالجة مشكلة التكرار والتداخل. |
Para solucionar el problema de la desproporción entre el número de niños y el de niñas, se está dando prioridad a las familias que sólo tienen hijas. | UN | ومن أجل معالجة مشكلة النسبة بين البنين والبنات، تعطى الأولوية إلى الأسر التي ليست لديها إلا بنات. |
Queda también por solucionar el problema de la emigración de la mano de obra africana a Europa, pues es un requisito para garantizar la seguridad, la estabilidad y el progreso en los países del Mediterráneo y la paz en el mundo. | UN | وفضلا عن ذلك، تسوية مشكلة هجرة اليد العاملة الافريقية إلى أوروبا، ولاسيما بقصد ضمان اﻷمن والاستقرار والتقدم على سواحل البحر اﻷبيض المتوسط، والسلم في العالم. |
Se han de realizar esfuerzos concertados para solucionar el problema de la deuda, que es un obstáculo para la concreción del desarrollo sostenible. | UN | وأوضح قائلا إن اﻷمر يتطلب تكثيف الجهود لحل مشكلة الديون، باعتبارها حائلا دون تحقيق التنمية المستدامة. |
Estimo que es necesario dar ejemplos de estas flagrantes violaciones que han impedido solucionar el problema de Chipre. | UN | وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص. |
No podemos dejar que los países más pobres traten de solucionar el problema de los refugiados con sus propios medios. | UN | فنحن لا يمكن أن ندع أفقر البلدان تحاول وحدها التغلب على مشكلة اللاجئين. |
No obstante, el éxito de la Conferencia y, de hecho, de toda la Convención se medirá en el compromiso renovado de solucionar el problema de las | UN | غير أن نجاح المؤتمر، بل وكامل الاتفاقية، سيقاس بالالتزام مجدداً بحل مشكلة الألغام المضادة للأفراد إلى الأبد. |
Tan sólo unos meses después del establecimiento del nuevo sistema, era demasiado pronto para llegar a la conclusión, de que el sistema experimental basado en la financiación con recursos extrapresupuestarios no había conseguido solucionar el problema de la financiación previsible de los expertos de países en desarrollo que asistían a las reuniones de expertos de la UNCTAD. | UN | ومن السابق لأوانه بكثير أن يُخلص بعد أشهر قليلة فقط من إنشاء المخطط التجريبي، أن هذا المخطط القائم على التمويل الخارج عن الميزانية لم يفلح في إيجاد حل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية الذين يحضرون اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد. |
Si bien 20 países habían integrado el suministro de suplementos de vitamina A en los enfoques sectoriales, ninguno había podido solucionar el problema de la desnutrición. | UN | ورغم أن 20 من البلدان قد أدمجت فيتامين ألف في النهج القطاعية الشاملة، فإن أيا منها لم يتمكن من التخلص من نقص التغذية. |
A la luz de la singular función que desempeña el OOPS en la región, una reducción de sus servicios se interpretaría de inmediato como una indicación de la merma de la voluntad de la comunidad internacional de solucionar el problema de los refugiados palestinos. | UN | ونظرا للدور الفريد الذي تؤديه الوكالة في هذه المنطقة فسوف يفسر أي تخفيض في الخدمات على الفور على أنه يعني الحد من التزام المجتمع الدولي بتسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
La Unión expresó su constante apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas en su misión de buenos oficios tendente a solucionar el problema de Chipre. | UN | ٨ - أعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن تأييده المستمر لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في اضطلاعه بمهمة المساعي الحميدة لضمان تسوية المشكلة القبرصية. |
73. Alemania pidió información sobre las medidas previstas para solucionar el problema de la inseguridad alimentaria. | UN | 73- وسألت ألمانيا عن التدابير المزمع اتخاذها للتصدي لمشكلة انعدام الأمن الغذائي. |
Además, cree que ha llegado el momento de solucionar el problema de la falta de asesoramiento militar al Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الوقت قد حان لتصحيح مشكلة افتقار مجلس اﻷمن إلى المشورة العسكرية المناسبة. |
32. Estoy plenamente convencido de que las actividades de desarrollo económico y social de las Naciones Unidas pueden facilitar la creación de condiciones que contribuyan a solucionar el problema de Chipre. | UN | ٣٢ - إني على اقتناع من أن أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة كفيلة بتهيئة الظروف التي تساعد على التوصل الى حل لمشكل قبرص. |