"soluciones a esos problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول لهذه المشاكل
        
    • حلول لتلك المشاكل
        
    • حلول لتلك المسائل
        
    • حلولا لتلك المشاكل
        
    • حل لهذه المشاكل
        
    Es necesario acelerar las iniciativas del Comité encaminadas a hallar soluciones a esos problemas. UN ومن الضروري أن تسرع اللجنة في جهودها لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Alienta vivamente a las autoridades a proseguir la búsqueda de soluciones a esos problemas y recomienda un enfoque regional al respecto. UN ويهيب بالسلطات أن تواصل البحث عن حلول لهذه المشاكل ويوصي باتباع نهج إقليمي إزاء هذه المسائل.
    En un mundo ideal, se encontrarían soluciones a esos problemas de manera transparente y con rapidez, pero por lo general no sucede así. UN ومن الناحية المثالية، تنشأ حلول لهذه المشاكل بطريقة شفافة وسريعة ولكن هذا لم يحدث بصورة عامة.
    Expresó la esperanza de que en el curso de la reunión se aportaran elementos para hallar soluciones a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    El orador dice que el principal reto que se le plantea es hallar soluciones a esos problemas. UN وأشار إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه يتمثل في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    No podemos permitirnos demorarnos en la búsqueda de soluciones a esos problemas. UN ونحن لا يسعنا أن نتحمل أي تأخير في إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Actuarán para solucionar esos problemas; sus acciones indicarán que no necesitan a las Naciones Unidas para encontrar soluciones a esos problemas. UN وسيتخذون إجراء لحل تلك المشاكل، وأعمالهم ستدلل على أنهم لا يحتاجون الأمم المتحدة لكي يجدوا حلولا لتلك المشاكل.
    La empresa colectiva para encontrar soluciones a esos problemas se refleja en los dos informes presentados a la Comisión. UN ويعدد التقريران المعروضان على اللجنة المساعي الجماعية المبذولة لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Pero ya que lo has sacado, déjame decirte que el gobierno está intentando buscar soluciones a esos problemas Open Subtitles ولكن بما أنك أثرته دعنى أخبرك أن الحكومة تحاول ايجاد حلول لهذه المشاكل نعم.
    Para dar soluciones a esos problemas sería necesario no sólo reducir las tarifas aplicables al tránsito sino también realizar programas a largo plazo para mejorar la infraestructura de transporte. UN ولا يتطلب التوصل إلى حلول لهذه المشاكل مجرد خفض التعريفات الجمركية المفروضة على المرور العابر، بل إنه يتطلب أيضا برامج طويلة الأجل لتحسين الهياكل الأساسية للنقل.
    También ayudan a las comunidades a buscar soluciones a esos problemas y movilizan a miembros de la comunidad para que tomen las medidas necesarias con ese fin. UN ويساعد المتطوعون المجتمعيون المجتمعات المحلية على البحث عن حلول لهذه المشاكل وتعبئة أعضاء المجتمع لاتحاد الإجراءات اللازمة للتوصل إلى حل لهذه المسائل.
    Para dar soluciones a esos problemas sería necesario no sólo reducir las tarifas aplicables al tránsito sino también realizar programas a largo plazo para mejorar la infraestructura de transporte. UN والتوصل إلى حلول لهذه المشاكل لا يتطلب مجرد خفض التعريفات الجمركية التي يجري تحصيلها فيما يتعلق بالمرور العابر، بل إنه يتطلب أيضا برامج طويلة الأجل لتحسين مقومات النقل.
    Es ésta una cuestión difícil y delicada, pero confío en que gracias al conocimiento que ustedes tienen de la gravedad de los problemas con que tropieza no sólo la pesca en la alta mar sino la pesca marina en su conjunto, y al empeño que pongan en buscar soluciones a esos problemas, será posible resolverlos en forma aceptable. UN وهذه مسألة صعبة وحساسة، ولكني أشعر بالثقة في أنه سيتسنى ايجاد حلول مقبولة، بفضل تفهمكم لخطورة المشاكل التي تواجه ليس فحسب مصائد اﻷسماك الموجودة في أعالي البحار بل أيضا مصائد اﻷسماك البحرية ككل، وبفضل التزامكم بإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Por lo tanto, la delegación sudafricana considera que debe evitarse todo debate que pueda interpretarse como un intento de renegociar el Programa 21 y que se deben concentrar los esfuerzos en la determinación de las esferas en que existen problemas de aplicación y en el logro de soluciones a esos problemas. UN ولذلك يرى وفد جنوب أفريقيا وجوب الابتعاد عن المناقشات التي يمكن أن تفسر بأنها محاولة ﻹعادة التفاوض على جدول أعمال القرن ٢١، وضرورة تركيز الجهود على تحديد المجالات التي توجد بها مشاكل في التطبيق وعلى إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Durante el período de que se informa, tres de los colaboradores locales de las Naciones Unidas en Somalia han capacitado y contratado a defensores de la protección de los niños basados en la comunidad, quienes ya están trabajando activamente con comunidades vulnerables y desfavorecidas para contribuir a encontrar soluciones a esos problemas. UN 81 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت ثلاث جهات محلية شريكة للأمم المتحدة في الصومال بتدريب وتوظيف مدافعين عن حماية الأطفال على صعيد المجتمع المحلي، وهي تعمل حاليا بنشاط مع الفئات المحرومة والضعيفة للمساعدة في إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Según el Artículo 50 de la Carta, cualquier Estado que confrontase problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad tendrá derecho a consultar al Consejo acerca de la solución de esos problemas. Por lo tanto, la Carta no sólo reconoce el derecho de consultar al Consejo sino que también le impone la obligación de buscar soluciones a esos problemas. UN فالمادة ٥٠ من الميثاق تأذن ﻷي دولة تجد نفسها في مواجهة مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ تدابير يتخذها مجلس اﻷمن، بأن تتشاور مع المجلس من أجل إيجاد حل لهذه المشاكل، ومن ثم فالميثاق لا يعترف فحسب بالحق في التشاور مع المجلس، وإنما يفرض أيضا على المجلس التزاما بالسعي من أجل إيجاد حلول لتلك المشاكل.
    Si el Consejo hubiese proporcionado a la Asamblea informes especiales acerca de esos acontecimientos, entonces, en colaboración con la Asamblea, podría haber proporcionado soluciones a esos problemas y podría haber evitado así posibles tragedias y sufrimientos. UN ولو أن المجلس زود الجمعية العامة بتقارير خاصة عن تلك اﻷحداث، فلربما أمكنه، بالتعاون مع الجمعية العامة، إيجاد حلول لتلك المشاكل وتفادي ما تركته من مآس وآلام.
    31. La representante de Bulgaria, en su calidad de Presidenta del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento, dio las gracias al Comité por el honor de encomendarle las importantes responsabilidades que incumbían al Grupo de Trabajo y expresó su entusiasmo ante la tarea de encontrar soluciones a esos problemas. UN ٣١ - ووجهت ممثلة بلغاريا، بصفتها رئيسة الفريق العامل المعني بالمديونية، الشكر الى اللجنة للشرف الذي أسبغته عليها اذ عهدت اليها بالمسؤوليات الهامة التي يضطلع بها الفريق العامل، وأبدت تحمسها لالتماس حلول لتلك المشاكل.
    En el curso del debate, la Comisión observó con satisfacción que el Grupo de Trabajo gozaba de general reconocimiento como foro internacional de especial importancia para intercambiar opiniones sobre los problemas jurídicos del comercio electrónico, y para buscar soluciones a esos problemas. UN وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الفريق العامل قد أصبح معترفا به عموما باعتباره محفلا دوليا هاما بوجه خاص لتبادل الآراء بشأن المسائل القانونية للتجارة الالكترونية ولاعداد حلول لتلك المسائل.(5)
    En el curso del debate, la Comisión observó con satisfacción que el Grupo de Trabajo gozaba de general reconocimiento como foro internacional de especial importancia para intercambiar opiniones sobre los problemas jurídicos del comercio electrónico, y para buscar soluciones a esos problemas (A/53/17, párrafos 207 a 211). UN وفي سياق المناقشة ، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل أصبح يحظى باعتراف عام بوصفه محفلا دوليا بالغ اﻷهمية لتبادل اﻵراء المتعلقة بالمسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية ولاعداد حلول لتلك المسائل )A/53/17 ، الفقرات ٧٠٢-١١٢( .
    Sugerí soluciones a esos problemas. UN واقترحت حلولا لتلك المشاكل.
    Esta situación no contribuye a los esfuerzos para encontrar soluciones a esos problemas sumamente apremiantes, en particular, sin duda alguna, la solución pacífica y justa de la cuestión del Transdniestz. UN ولم تساعد هذه الحالة الجهود الرامية إلى إيجاد حل لهذه المشاكل السياسية البالغة التوتر، بما في ذلك بالطبع، إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في منطقة ترانسنيستريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more