El ingreso de estas ventas se destina a la financiación de soluciones a largo plazo para las personas que reúnen las condiciones para obtener vivienda del Estado. | UN | ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة. |
El caso de Somalia es un ejemplo ilustrativo: la reacción inicial frente a la inseguridad y la hambruna no fue acompañada del apoyo necesario para lograr soluciones a largo plazo. | UN | والصومال مثال واضح لذلك حيث لم يصاحب الاستجابة الأولى لانعدام الأمن وللمجاعة دعمٌ كافٍ أيضاً لتحقيق حلول طويلة الأجل. |
El proyecto de ley también trata de la protección y ayuda a las víctimas de la violencia, considerando debidamente la elaboración de soluciones a largo plazo. | UN | ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل. |
La falta de esa información ha hecho que sea difícil idear soluciones a largo plazo para esta población. | UN | كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا. |
Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
Deben buscarse soluciones a largo plazo para estabilizar los precios del petróleo. | UN | ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط. |
Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. | UN | وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة. |
Esta experiencia debería fortalecer nuestra determinación de buscar soluciones a largo plazo que lleven a un mundo sin hambre. | UN | وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع. |
Por último, en sexto lugar, se deben hallar soluciones a largo plazo para estabilizar el precio de los productos básicos. | UN | وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع. |
Debería concederse prioridad a la satisfacción de las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas, especialmente con miras a encontrar soluciones a largo plazo. | UN | وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل. |
El Consejo subrayó la importancia de que se arbitraran soluciones a largo plazo para el problema de enjuiciar a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. | UN | وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم. |
Se necesitaban soluciones a largo plazo para ayudar a esos niños. | UN | ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال. |
También propone un modelo para impulsar la igualdad de oportunidades para todos y alcanzar soluciones a largo plazo a las crisis mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية. |
Claro está que la situación que enfrentan ahora esos organismos no es la ideal y hay que hallar soluciones a largo plazo. | UN | ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل. |
Si bien buscamos soluciones a largo plazo para reforzar la recuperación de nuestras economías, la necesidad de socorro y apoyo es inmediata. | UN | وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية. |
Todas las demás situaciones están examinándose y requieren consultas con los gobiernos anfitriones sobre medidas temporales y opciones sobre soluciones a largo plazo con respecto al pleno cumplimiento. | UN | وتخضع جميع الحالات الأخرى للتمحيص وهي تستدعي إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة بشأن التدابير والخيارات المؤقتة للتوصل إلى حلول طويلة الأمد تحقق الامتثال التام. |
Es preciso encontrar soluciones a largo plazo a las dimensiones generales políticas, de seguridad, económicas y humanitarias de un determinado problema. | UN | ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة. |
Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
Si se analizan clara y minuciosamente, ello podría servir de base para encontrar soluciones a largo plazo. | UN | وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل. |
Seguirán examinándose las causas de la menor participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y los vínculos entre comercio, crecimiento y reducción de la pobreza, con miras a identificar soluciones a largo plazo para estos problemas. | UN | وينبغي أيضا مواصلة دراسة أسباب انخفاض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة الدولية، والصلات بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغرض التعرف على الحلول الطويلة الأمد لهذه المشاكل. |
Al final de este período de transición, esta medida temporaria deberá ser reemplazada por soluciones a largo plazo. | UN | وفي نهاية هذه الفترة الانتقالية، يتعين الاستعاضة عن هذا الترتيب المؤقت بحلول طويلة الأجل. |
Al tomar medidas inmediatas para enfrentar las crisis humanitarias, también deben contemplarse soluciones a largo plazo. | UN | وبينما نحن بحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية للتغلب على تهديدات الأزمات الإنسانية، فإن الحلول طويلة الأجل ضرورية. |
Existe la necesidad de arbitrar soluciones a largo plazo que descansen en sistemas y procesos nacionales y en la armonización en el seno de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وهناك حاجة لوضع حلول على المدى الطويل تعتمد على النظم والعمليات الوطنية والمواءمة في داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Señaló algunos problemas comunes que se habían puesto de manifiesto en las conclusiones de evaluaciones recientes, indicando que varios de ellos exigían soluciones a largo plazo. | UN | وأشارت الى بعض المشاكل المشتركة التي سُلطت عليها اﻷضواء في نتائج التقييمات اﻷخيرة، موضحة أن عددا من هذه المشاكل يحتاج الى حلول أطول أجلا. |
La adopción de un marco de derechos humanos puede servir para garantizar que las respuestas a corto plazo no excluyan la posibilidad de soluciones a largo plazo. | UN | ويمكن لاعتماد إطار لحقوق الإنسان أن يكون أداة تضمن عدم استبعاد الأجوبة القصيرة الأجل الظفر بالحلول الطويلة الأجل. |
Las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. | UN | والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة. |