"soluciones a largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول طويلة الأجل
        
    • حلول طويلة الأمد
        
    • الحلول الطويلة الأجل
        
    • الحلول الطويلة الأمد
        
    • بحلول طويلة الأجل
        
    • الحلول طويلة الأجل
        
    • حلول على المدى الطويل
        
    • حلوﻻ طويلة اﻷجل
        
    • حلول أطول أجلا
        
    • بالحلول الطويلة الأجل
        
    • والحلول الطويلة الأجل
        
    El ingreso de estas ventas se destina a la financiación de soluciones a largo plazo para las personas que reúnen las condiciones para obtener vivienda del Estado. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    El caso de Somalia es un ejemplo ilustrativo: la reacción inicial frente a la inseguridad y la hambruna no fue acompañada del apoyo necesario para lograr soluciones a largo plazo. UN والصومال مثال واضح لذلك حيث لم يصاحب الاستجابة الأولى لانعدام الأمن وللمجاعة دعمٌ كافٍ أيضاً لتحقيق حلول طويلة الأجل.
    El proyecto de ley también trata de la protección y ayuda a las víctimas de la violencia, considerando debidamente la elaboración de soluciones a largo plazo. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل.
    La falta de esa información ha hecho que sea difícil idear soluciones a largo plazo para esta población. UN كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا.
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Deben buscarse soluciones a largo plazo para estabilizar los precios del petróleo. UN ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط.
    Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Esta experiencia debería fortalecer nuestra determinación de buscar soluciones a largo plazo que lleven a un mundo sin hambre. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    Por último, en sexto lugar, se deben hallar soluciones a largo plazo para estabilizar el precio de los productos básicos. UN وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع.
    Debería concederse prioridad a la satisfacción de las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas, especialmente con miras a encontrar soluciones a largo plazo. UN وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل.
    El Consejo subrayó la importancia de que se arbitraran soluciones a largo plazo para el problema de enjuiciar a los presuntos piratas y de encarcelar a los convictos. UN وشدد المجلس على أهمية إيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وسجن المدانين منهم.
    Se necesitaban soluciones a largo plazo para ayudar a esos niños. UN ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    También propone un modelo para impulsar la igualdad de oportunidades para todos y alcanzar soluciones a largo plazo a las crisis mundiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    Claro está que la situación que enfrentan ahora esos organismos no es la ideal y hay que hallar soluciones a largo plazo. UN ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Si bien buscamos soluciones a largo plazo para reforzar la recuperación de nuestras economías, la necesidad de socorro y apoyo es inmediata. UN وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية.
    Todas las demás situaciones están examinándose y requieren consultas con los gobiernos anfitriones sobre medidas temporales y opciones sobre soluciones a largo plazo con respecto al pleno cumplimiento. UN وتخضع جميع الحالات الأخرى للتمحيص وهي تستدعي إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة بشأن التدابير والخيارات المؤقتة للتوصل إلى حلول طويلة الأمد تحقق الامتثال التام.
    Es preciso encontrar soluciones a largo plazo a las dimensiones generales políticas, de seguridad, económicas y humanitarias de un determinado problema. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Si se analizan clara y minuciosamente, ello podría servir de base para encontrar soluciones a largo plazo. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    Seguirán examinándose las causas de la menor participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y los vínculos entre comercio, crecimiento y reducción de la pobreza, con miras a identificar soluciones a largo plazo para estos problemas. UN وينبغي أيضا مواصلة دراسة أسباب انخفاض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة الدولية، والصلات بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغرض التعرف على الحلول الطويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Al final de este período de transición, esta medida temporaria deberá ser reemplazada por soluciones a largo plazo. UN وفي نهاية هذه الفترة الانتقالية، يتعين الاستعاضة عن هذا الترتيب المؤقت بحلول طويلة الأجل.
    Al tomar medidas inmediatas para enfrentar las crisis humanitarias, también deben contemplarse soluciones a largo plazo. UN وبينما نحن بحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية للتغلب على تهديدات الأزمات الإنسانية، فإن الحلول طويلة الأجل ضرورية.
    Existe la necesidad de arbitrar soluciones a largo plazo que descansen en sistemas y procesos nacionales y en la armonización en el seno de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وهناك حاجة لوضع حلول على المدى الطويل تعتمد على النظم والعمليات الوطنية والمواءمة في داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Señaló algunos problemas comunes que se habían puesto de manifiesto en las conclusiones de evaluaciones recientes, indicando que varios de ellos exigían soluciones a largo plazo. UN وأشارت الى بعض المشاكل المشتركة التي سُلطت عليها اﻷضواء في نتائج التقييمات اﻷخيرة، موضحة أن عددا من هذه المشاكل يحتاج الى حلول أطول أجلا.
    La adopción de un marco de derechos humanos puede servir para garantizar que las respuestas a corto plazo no excluyan la posibilidad de soluciones a largo plazo. UN ويمكن لاعتماد إطار لحقوق الإنسان أن يكون أداة تضمن عدم استبعاد الأجوبة القصيرة الأجل الظفر بالحلول الطويلة الأجل.
    Las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. UN والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more