"soluciones comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول مشتركة
        
    • حلولا مشتركة
        
    • حلول موحدة
        
    • والحلول المشتركة
        
    Hemos trabajado intensamente para encontrar soluciones comunes que quedarán recogidas en el proyecto de acuerdo. UN وقد عملنا بجد ﻹيجاد حلول مشتركة. وترد هذه الحلول اﻵن ضمن مشروع الاتفاق.
    :: Admitir que tanto los países proveedores como los destinatarios tienen la responsabilidad de encontrar soluciones comunes a estos problemas; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    Ahora bien, nosotros no deseamos que se nos " acepte " de esa manera. Tenemos que buscar soluciones comunes. UN لكننا لسنا في حاجة لأن ' ' نحتضن`` بهذه الطريقة، بل يجب علينا إيجاد حلول مشتركة.
    Debe, por último, sumarse al resto del mundo para buscar soluciones comunes a problemas comunes. UN وفي النهاية، يجب عليها أن تضع يدها بيد بقية العالم ﻹيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة.
    Por ello, estas Naciones Unidas pequeñas y grandes se dan cita aquí para a hallar, como dice el Secretario General, soluciones comunes a problemas comunes. UN وهكذا، تأتي هذه الأمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تجد، كما قال الأمين العام، حلولا مشتركة للمشاكل المشتركة.
    Sabemos que aún tenemos que recorrer un largo camino para conciliar opiniones e identificar soluciones comunes. UN ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة.
    Ningún país puede afirmar que es inmune a cualquiera de los problemas a que nos enfrentamos hoy, que precisan soluciones comunes. UN ولا يمكــن ﻷي بلــد الادعاء أنه بمنأى عن أي من المشاكل التي تواجهنا اليوم، والتي تحتاج الى حلول مشتركة.
    También nos comprometimos a encontrar soluciones comunes para los problemas económicos, sociales y ambientales. UN والتزمنا أيضا بإيجاد حلول مشتركة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Los formuladores de políticas tal vez deseen celebrar regularmente consultas regionales para debatir estas cuestiones y encontrar soluciones comunes. UN وقد يرغب واضعو السياسات في إجراء مشاورات إقليمية على أساس منتظم لمناقشة هذه القضايا وإيجاد حلول مشتركة.
    Éste es un buen ejemplo de los resultados de trabajar juntos para alcanzar soluciones comunes por medio de un proceso multilateral que persiga el interés común. UN هذا مثل جيد على نتيجة العمل معا للوصول إلى حلول مشتركة عن طريق عملية متعددة الأطراف من أجل خدمة الصالح المشترك.
    Lo que depare el futuro para todos nosotros dependerá de nuestra capacidad y voluntad de hallar soluciones comunes a problemas mundiales. UN وسيتوقف مستقبلنا جميعاً على قدرتنا على إيجاد حلول مشتركة للتحديات العالمية وعلى مدى استعدادنا لتحقيق ذلك.
    Es importante escuchar a las mujeres de todas las edades y cooperar estrechamente con ellas a fin de hallar soluciones comunes. UN ومن المهم الاستماع للنساء بمختلف أعمارها والتعاون معها لإيجاد حلول مشتركة.
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo el principal foro en el que abordar los desafíos que afronta la humanidad y en el que buscar soluciones comunes. UN يجب أن تظل الأمم المتحدة المؤسسة الأولى للتعامل مع التحديات التي تواجه البشرية، ولإيجاد حلول مشتركة.
    Como ha dicho el Secretario General, necesitamos buscar soluciones comunes a los problemas comunes. UN ومن الضروري، كما ذكر الأمين العام، أن نتوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل المشتركة.
    Somos todos responsables de encontrar soluciones comunes y de cumplir nuestra parte en su puesta en práctica. UN فنحن جميعاً مسؤولون عن إيجاد حلول مشتركة وعن أداء دورنا في تطبيقها.
    Una reflexión serena sobre el tema puede abrir las puertas a soluciones comunes, creativas, humanas y justas para el fenómeno migratorio, en el cual estuvieron vinculados nuestros propios ascendientes, derecho que debe ser igualmente asegurado a nuestros descendientes. UN وفي وسع المناقشة الهادئة بشأن هذه المسألة أن تفتح الباب للتوصل إلى حلول مشتركة ومبتكرة وإنسانية وعادلة فيما يتعلق بظاهرة الهجرة، التي ربطت أجدادنا معا. وهي تمثل حقا لا بد من كفالته لذريتنا.
    Con su participación en la labor de esas organizaciones los Estados cooperan para identificar soluciones comunes de problemas de interés común. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    Cada Parte tenía sus circunstancias propias, por lo que encontrar soluciones comunes podría ser complejo. UN ولكل طرف ظروف فريدة وهو ما قد يعقد التوصل إلى حلول مشتركة.
    Nos comprometemos a trabajar en favor de soluciones comunes para nuestros problemas mundiales comunes con un espíritu de verdadera asociación. UN ونتعهد بالعمل من أجل حلول مشتركة لتحدياتنا العالمية المشتركة بإحساس من الشراكة الفعلية.
    Efectivamente, el mundo necesita, hoy más que nunca, un mecanismo eficaz que permita hallar soluciones comunes a los problemas comunes. UN والواقع أن العالم يحتاج اليوم، أكثر من أي وقت مضى، آلية فعالة يلتمس من خلالها حلولا مشتركة لمشاكل مشتركة.
    Los Estados Miembros buscan actualmente soluciones comunes y en un plazo muy breve deberán llegar a una posición conjunta sobre el tema. UN وتسعى الدول الأعضاء حاليا إلى حلول موحدة وينبغي أن تتوصل في وقت قريب إلى موقف موحد بشأن هذا الموضوع.
    Una nueva reunión de alto nivel sobre desarrollo sostenible podría dar nuevo impulso a los criterios y soluciones comunes para abordar los problemas ambientales, económicos y sociales. UN فتنظيم مناسبة جديدة رفيعة المستوى عن التنمية المستدامة كفيل بأن يعطي دَفعة جديدة للنهج والحلول المشتركة من أجل مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more