"soluciones constructivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول بناءة
        
    • حلول بنّاءة
        
    • حل بنّاء
        
    • سبل انتصاف بناءة
        
    • حلول بنَّاءة
        
    • سبل الانتصاف البناءة
        
    • عﻻجية بناءة
        
    • الحلول البناءة
        
    Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل.
    Los debates se caracterizaron por un espíritu positivo y la búsqueda de soluciones constructivas. UN واتسمت المناقشات بروح إيجابية واستنارت بالبحث عن حلول بناءة.
    En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. UN وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة.
    La Relatora Especial espera además poder visitar los países en que las autoridades han conseguido encontrar soluciones constructivas y sostenibles para los problemas comprendidos en el ámbito de su mandato y que, en algunos casos, pueden servir de guía a otros que aún siguen luchando con problemas análogos. UN وتأمل المقررة الخاصة أيضا في زيارة البلدان التي حاولت فيها السلطات التوصل الى حلول بنّاءة ودائمة للمشاكل التي تندرج في نطاق ولايتها، والتي يمكن في بعض الحالات أن تشكل أمثلة تُحتذَى وترشد الآخرين الذين ما زالوا يناضلون للتغلب على مشاكل مماثلة.
    Este caso constituye un ejemplo de cómo es posible valerse de una manifestación de estudiantes para invitarlos a que propongan soluciones constructivas. UN وهذه الحالة مثال واضح لإمكانية تدارك وضع يؤدي إلى تظاهر الطلاب بدعوتهم إلى اقتراح حلول بناءة.
    Debe ayudar a encontrar soluciones constructivas a todos los problemas que se presenten, en lugar de ser utilizado para fines políticos. UN ويجب أن يساعد على استنباط حلول بناءة لكل المشاكل التي تثار، بدلا من أن يُستغل لأغراض سياسية.
    Se agradeció la contribución de la UNCTAD y de otras organizaciones en el proceso emprendido para encontrar soluciones constructivas y realistas a las fluctuaciones del mercado. UN وتم الاعتراف بمساهمة الأونكتاد وغيره من المنظمات في عملية إيجاد حلول بناءة وواقعية لمشكلة تقلبات الأسواق.
    Los intentos de cambiar la realidad actual no propiciarán soluciones constructivas. UN وأي محاولات لتغيير حقائق الواقع الراهن لن تساعد في التوصل إلى حلول بناءة.
    Manifestó la voluntad de su Gobierno de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y cooperar con el Comité y con otros órganos internacionales en la búsqueda de soluciones constructivas. UN وأعلن أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى في السعي ﻹيجاد حلول بناءة.
    Reiteró que, al igual que en el pasado, el Canadá trataría de colaborar tanto con los gobiernos como con los representantes indígenas para encontrar soluciones constructivas a las cuestiones que aún quedaban pendientes. UN وأكد أن كندا ستحاول جاهدة، كما في الماضي، العمل مع الحكومات ومع الممثلين اﻷصليين بغية ايجاد حلول بناءة للمسائل المتبقية.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para entablar un diálogo que permita encontrar soluciones constructivas para este fenómeno, en un marco de pleno respeto a los derechos humanos y laborales de los migrantes y sus familias. UN إننا نطالب المجتمع الدولي أن يشرع في إجراء حوار يمكن من إيجاد حلول بناءة لهذه المشكلة، في سياق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمهاجرين وأسرهم، بما في ذلك حقوق العمال.
    " En las situaciones en que no hay conflicto declarado, existen varios mecanismos e instituciones que pueden desempeñar un papel preventivo gracias a la búsqueda de soluciones constructivas. UN " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة.
    El consejo de indígenas solicitaba oficialmente que las delegaciones consideraran seriamente estas propuestas cuyo fin era dar soluciones constructivas a los problemas prácticos que se habían planteado en el período de sesiones. UN وتطلب جماعة السكان اﻷصليين رسمياً من الوفود أن تنظر جدياً في الاقتراحات التي تستهدف تقديم حلول بناءة للمشاكل العملية التي توضحت في الدورة.
    77. En el artículo 6 se insta a los Estados a colaborar para encontrar soluciones constructivas a la situación de las minorías. UN 77- وتشجع المادة 6 الدول على التعاون لإيجاد حلول بناءة للأوضاع التي تعني الأقليات.
    Por lo tanto, la Memoria no es únicamente un examen de los esfuerzos incansables del Secretario General por hallar soluciones constructivas a estos problemas fundamentales, sino también un reconocimiento de las complejidades de las tareas que enfrenta nuestra Organización. UN لذا، فإن التقرير ليس مجرد استعراض للجهود الحثيثة التي يبذلها الأمين العام سعيا إلى إيجاد حلول بناءة لتلك المشاكل الرئيسية، بل هو أيضا إقرار بتعقد المهام التي تواجهها المنظمة.
    En la Memoria no sólo se pasa revista a los esfuerzos considerables que realiza nuestra Organización por tratar de encontrar soluciones constructivas y duraderas a estos problemas básicos, sino que también se reconocen las complejidades de la tarea que afronta la comunidad internacional. UN ولا يقتصر التقرير على استعراض الجهود الكبيرة التي تبذلها منظمتنا سعياً لإيجاد حلول بناءة ودائمة لتلك المشاكل الأساسية، بل إنه يسلم أيضا بتعقدات المهمة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Cuanto mayor sea nuestro entendimiento común del multilateralismo como base indispensable para hallar soluciones constructivas a largo plazo de los problemas mundiales de seguridad, mejor preparados estaremos, no sólo para sobrellevar esos problemas sino, de hecho, para solucionarlos. UN وكلما ازداد عمق فهمنا المشترك للتعددية كأساس لا غنى عنه للتوصل إلى حلول بناءة طويلة الأجل للمشاكل الأمنية العالمية، ازداد استعدادنا لا لمواجهة هذه المشاكل فحسب وإنما أيضا لحلها بالفعل.
    Por haber diseñado y aplicado numerosas políticas pertinentes, pueden contribuir a identificar soluciones constructivas para los diversos desafíos que enfrenta la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ونظراً لأنهم قاموا بتصميم وتنفيذ عدد من السياسات ذات الصلة، بإمكانهم المساهمة في إيجاد حلول بنّاءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Asimismo, algunas de las funciones del Comité de Aplicación del Segundo Protocolo del Azufre son examinar periódicamente el cumplimiento por la Partes de las disposiciones sobre presentación de informes de los protocolos y examinar las comunicaciones y consultas que reciba con miras a alcanzar soluciones constructivas. UN وبالمثل، تشمل وظائف لجنة تنفيذ البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت ما يلي: الاستعراض الدوري لامتثال اﻷطراف لمتطلبات اﻹبلاغ المنصوص عليها في البروتوكولين والنظر في أية عروض إحالات توجه إليها بقصد ضمان إيجاد حل بنّاء.
    El Grupo Especial fue más lejos y facilitó ejemplos concretos de lo que podían constituir " soluciones constructivas " . UN وذهب الفريق إلى أبعد من ذلك وقدم أمثلة محددة على ما يمكن أن يشكل " سبل انتصاف بناءة " .
    La UNAMI seguirá colaborando con las autoridades iraquíes y la fuerza multinacional para hallar soluciones constructivas al respecto. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق العمل مع السلطات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات من أجل إيجاد حلول بنَّاءة لهذه المشكلة.
    a) El Grupo Especial sostuvo que podían ser " soluciones constructivas " una norma del derecho inferior o los compromisos en materia de precios. UN (أ) أن " سبل الانتصاف البناءة " يمكن أن تكون في شكل تطبيق قاعدة الرسم الأدنى أو في شكل تقديم تعهدات بشأن الأسعار.
    Ese Proceso se ha fortalecido gracias a los esfuerzos que ha llevado a cabo la sociedad civil para identificar los nuevos problemas y promover soluciones constructivas. UN وازدادت عملية كيمبرلي قوة بسبب جهود المجتمع المدني لتحديد المشاكل الناشئة وتعزيز الحلول البناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more