En su intervención, el Representante insistió que la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados era una garantía de que las actividades emprendidas en pro de la consolidación de la paz tuvieran efectos duraderos. | UN | وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام. |
Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos del Comité Permanente entre Organismos | UN | إطار العمل الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا |
soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados | UN | إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين |
Al mismo tiempo, las soluciones duraderas para los desplazados internos pueden ser un elemento clave para la consolidación de una paz perdurable. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم. |
En la sección temática se consideran las soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
69. En 2007, el Comité aprobó el marco conceptual sobre soluciones duraderas para los desplazados, elaborado por el Representante tras un largo proceso de consultas. | UN | 69- اعتمدت اللجنة، في عام 2007، الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين الذي وضعه ممثل الأمين العام، وذلك عقب عملية تشاور واسعة النطاق. |
El Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos expuesto en este informe se organiza en torno a cuatro preguntas. | UN | ويدور الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً المبيّن في هذا التقرير حول أربعة أسئلة. |
Las condiciones de seguridad y gobernanza habrían mejorado hasta hacer posible la repatriación voluntaria de los refugiados y soluciones duraderas para los desplazados internos, en sus comunidades de origen o en otros lugares. | UN | وستكون ظروف الأمن والحكم قد تحسنت بما يتيح عودة اللاجئين عودة طوعية وإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تكفل عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأصلية أو توطينهم في أماكن أخرى. |
Por otra parte, durante el período que se examina el Representante prestó especial atención a los vínculos entre los desplazamientos internos y los procesos de paz, en particular en lo concerniente a la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados, lo que constituye una garantía de que perdurarán los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولى الممثل اهتماما خاصا للصلة بين حالات التشرد الداخلي وعمليات السلام، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد حلول دائمة للمشردين تشكِّل ضمانا لمواصلة جهود توطيد السلام. |
En su intervención, el Representante destacó que la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados era una garantía de la durabilidad de las actividades emprendidas en pro de la consolidación de la paz. | UN | 59 - وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام. |
El marco de soluciones duraderas para los desplazados internos elaborado por el Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos muestra la vía que hay que tomar a este respecto. | UN | ويبين إطار العمل الذي وضعه ممثل الأمين العام للشؤون الإنسانية للمشردين داخليا بهدف إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا سبل تحقيق هذه الغاية. |
La delegación de Suiza acoge con beneplácito iniciativas innovadoras con miras a encontrar soluciones duraderas para los desplazados e involucrar a éstos en la determinación de dichas soluciones, lo cual es especialmente importante en un contexto de consolidación de la paz. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالمبادرات الإبتكارية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين وإشراك المشردين أنفسهم في تحديد تلك الحلول، الأمر الذي يتسم بالأهمية بوجه خاص في سياق بناء السلام. |
Para que un proceso de paz se lleve a cabo con éxito es importante encontrar soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 80 - يشكل إيجاد حلول دائمة للمشردين عنصراً هاماً في عملية سلامٍ ناجحة. |
En octubre de 2004, el GNUD aprobó una nota de orientación sobre soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 105 - واعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين. |
El Representante del Secretario General informó a la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la relación entre las soluciones duraderas para los desplazados internos y la consolidación de una paz sostenible. | UN | وقد أعد ممثل الأمين العام تقريراً إلى لجنة بناء السلام تناول فيه الصلة بين الحلول الدائمة للمشردين داخلياً وعملية بناء سلام مستدام. |
En la sección temática se aborda el desafío de la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. | UN | ويتطرق في الفرع المواضيعي من التقرير إلى التحدي الذي يطرحه إيجادُ حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
3. El presente Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos tiene el propósito de aportar claridad sobre el concepto de solución duradera y ofrece orientación general sobre la forma de concretarlo. | UN | 3- والإطار الحالي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً يرمي إلى توضيح مفهوم الحل الدائم ويقدِّم إرشادات عامة بشأن كيفية تحقيقه. |
Los Principios Rectores han servido de punto de partida para instrumentos y marcos posteriores en los que se habla de las desplazadas internas, como la Convención de Kampala y el Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | وقد أفادت هذه المبادئ الصكوك والأطر التي وضعت لاحقاً وتناولت مسألة المشردات داخلياً، مثل اتفاقية كمبالا والإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
Es indispensable asegurar soluciones duraderas para los desplazados internos en las situaciones posteriores a un desastre con el fin de restablecer y garantizar sus derechos humanos. | UN | 65 - وتعد كفالة حلول مستدامة للمشردين داخليا في أوضاع ما بعد الكوارث أمرا جوهريا لإعادة إعمال حقوق الإنسان وضمانها. |
Los agentes del desarrollo de las Naciones Unidas han adoptado ya una política común sobre la importancia de lograr soluciones duraderas para los desplazados y sobre cómo incorporarlas en estrategias de planificación y ejecución conjuntas. | UN | واعتمدت الآن الجهات الفاعلة في مجال التنمية التابعة للأمم المتحدة سياسة مشتركة فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين وبكيفية إدماج هذه المسألة في التخطيط المشترك واستراتيجيات التنفيذ. |
La Estrategia establece el marco de soluciones duraderas para los desplazados internos, incluidos el retorno y la integración local. | UN | وتضع الاستراتيجية إطارا للحلول الدائمة للمشردين داخليا بما في ذلك العودة والاندماج في المجتمعات المحلية. |
Proyectos de soluciones duraderas para los desplazados internos | UN | مشاريع الحلول الدائمة للأشخاص المشردين داخليا |
PP 5.3.3. 7.3.1. Aumento del número de oficinas del ACNUR que participan con regularidad en las actividades del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) o en las estrategias de transición de las Naciones Unidas a nivel local, especialmente para promover las directrices del GNUD en materia de soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 7-3-1 زيادة عدد مكاتب المفوضية التي تشارك بصورة منتظمة في الأنشطة المندرجة ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو الاستراتيجيات الانتقالية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، خاصة لتعزيز المبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التماس حلول دائمة لصالح المشردين. |
Ha empezado ya el regreso de desplazados internos y, en menor medida, de refugiados, y el Gobierno del Iraq se enfrenta a la difícil tarea de encontrar soluciones duraderas para los desplazados. | UN | وبما أن عودة المشردين داخليا، واللاجئين بقدر أقل، قد بدأت، فإن حكومة العراق تواجه تحدياً يتمثل في إيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين. |
Parámetro: Se estabiliza la situación humanitaria en que los organismos pueden prestar asistencia y realizar actividades de recuperación temprana y existen las condiciones para el desarrollo, incluidas soluciones duraderas para los desplazados internos y los refugiados. | UN | النقطة المرجعية: استقرار الحالة الإنسانية بحيث يتسنى للوكالات تقديم المساعدة والعمل على تحقيق التعافي المبكر وإرساء الظروف المواتية للتنمية، بما في ذلك إيجاد حلول دائمة للنازحين واللاجئين. |
El mensaje central de todas esas visitas fue un llamamiento en favor de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | والرسالة الرئيسية التي وُجّهت في جميع هذه الزيارات هي الدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا. |
III. Soluciones duraderas para desplazados internos; promoción de la agenda: abordar el papel de los agentes humanitarios y de desarrollo para lograr soluciones duraderas para los desplazados internos mediante la consolidación de la paz tras un conflicto | UN | ثالثا - إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا: النهوض ببرنامج العمل: تناول دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي للتوصل إلى حلول دائمة عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات |
Se espera que este seminario cumpla la importante función de estimular el diálogo entre los funcionarios del gobierno y las organizaciones no gubernamentales y contribuya también a despolitizar la cuestión, promover soluciones duraderas para los desplazados y fortalecer la capacidad de las organizaciones locales. | UN | ومن المأمول أن تؤدي الحلقة التدريبية دوراً حفّازاً هاماً في تشجيع الحوار بين المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والابتعاد عن تسييس القضية وتعزيز الحلول المستدامة للمشردين ودعم قدرات المنظمات المحلية. |