"soluciones eficaces" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول فعالة
        
    • الحلول الفعالة
        
    • حلول ناجعة
        
    • حلولا فعالة
        
    • حلول فعّالة
        
    • الحلول الناجعة
        
    • الحلول الفعّالة
        
    • حلول فعلية
        
    • حل فعال
        
    • الحلول الناجحة
        
    • حلول ناجحة
        
    Por ello es necesario que la Segunda Comisión siga examinando estas cuestiones para encontrar medios de acuerdo que lleven a soluciones eficaces. UN ووفقا لذلك، ينبغي للجنة أن تواصل دراستها لهذه المسائل بغرض العثور على سبيل لاتفاق يفضي إلى إيحاد حلول فعالة.
    Es, pues, importante reconocerlos como personas con aptitudes y capacidad, que pueden idear soluciones eficaces. UN ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة.
    Los datos desglosados resultan útiles para identificar las desigualdades y ejecutar soluciones eficaces. UN وتساعد البيانات المصنفة في تحديد أوجه عدم المساواة، وتنفيذ حلول فعالة.
    A ese respecto, destaca las contribuciones realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para determinar las causas de la pobreza rural y formular soluciones eficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    Por su parte, padres y madres, profesionales y autoridades gubernamentales colaborarán para hallar soluciones eficaces. UN وبدلاً من ذلك، سيعمل الوالدون والمهنيون والسلطات الحكومية من أجل إيجاد حلول ناجعة.
    Si quiere garantizar una cooperación aún más auténtica, la comunidad internacional debe buscar soluciones eficaces para todos esos desafíos que nos arrastran a un endeudamiento excesivo e institucionalizado. UN ولكفالة التعاون الحقيقي اﻷكثر، يجب على المجتمع الدولي أن يتلمس حلولا فعالة لجميع هذه التحديات التي تؤدي بنا الى الوقوع في الدين المؤسسي الساحق.
    Las escenas de horror que muestran los medios de comunicación testimonian los inconvenientes que existen para hallar soluciones eficaces para los desequilibrios que constituyen un desafío para todos los pueblos. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Todos debemos trabajar conjuntamente en pro de dichos objetivos, de forma democrática y equitativa, para lograr soluciones eficaces y duraderas. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة.
    Se puede sostener que un sistema de las Naciones Unidas más unificado, que tuviera un efecto positivo más visible en el desarrollo nacional, facilitaría la búsqueda de soluciones eficaces para los problemas de obtener financiación suficiente, estable y flexible. UN ويمكن القول بأن إيجاد نظام موحد بقدر أكبر لﻷمم المتحدة سيؤدي، بفضل ما يحدثه من أثر إيجابي بارز على التنمية الوطنية، إلى تيسير إيجاد حلول فعالة للمشاكل المتعلقة بتوفير التمويل الكافي والمستقر والمرن.
    En todas las esferas mencionadas, la experiencia sobresaliente del Organismo contribuirá a encontrar soluciones eficaces y confiables. UN ويمكن للخبرة الممتازة للوكالة أن تسهم في إيجاد حلول فعالة ويمكن الاعتماد عليها في كل المجالات التي ذكرتها اﻵن.
    Debemos ser capaces de encontrar soluciones eficaces, que cuenten con el suficiente respaldo político y financiero. UN ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف.
    No obstante, se había organizado el seminario para contribuir a un mejor entendimiento de esas cuestiones y facilitar la adopción y puesta en ejecución de soluciones eficaces. UN بيد أن الهدف من الحلقة الدراسية هو المساهمة في فهم هذه القضايا بوجه أفضل واعتماد حلول فعالة وتنفيذها.
    Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. UN ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة.
    El Consejo de Seguridad debe seguir prestando una atención especial a los conflictos en África y debe procurar encontrar soluciones eficaces trabajando en estrecha colaboración con los africanos. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للصراعات في أفريقيا. وينبغي أن يحاول جاهدا الوصول إلى حلول فعالة في تعاون وثيق مع الأفارقة.
    Generalizar acerca de los países en desarrollo no produciría soluciones eficaces para sus problemas específicos. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Es serio por su alcance y consecuencias y complejo por lo difícil que resulta encontrar soluciones eficaces. UN فهي خطيرة في مداها وعواقبها ومعقدة من حيث صعوبة إيجاد الحلول الفعالة.
    · Velar por que se aborde la apatridia y se encuentren soluciones eficaces. UN :: ضمان معالجة حالات انعدام الجنسية وإيجاد الحلول الفعالة لها.
    La mejor forma de lograr soluciones eficaces es mediante una evaluación de cada caso por separado, teniendo en cuenta los aspectos concretos de cada situación. UN وإشار إلى أن أفضل طريقة للتوصل إلى حلول ناجعة أن تتم المعالجة على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة خصائص كل حالة.
    Este problema, así como el del servicio de la deuda, exige soluciones eficaces, equitativas, duraderas y orientadas hacia el desarrollo. UN فهذه المشكلة، ومشكلة خدمة الديون أيضا، تتطلبان حلولا فعالة ومنصفة ودائمة وموجهة نحو التنمية.
    El objetivo del proyecto es unir a las organizaciones europeas para combatir la trata de seres humanos, señalar este problema a la atención de funcionarios y políticos de alto nivel y proponer soluciones eficaces. UN ويتمثل هدف المشروع المذكور في توحيد المنظمات الأوروبية من أجل مكافحة الاتجار في البشر واسترعاء اهتمام كبار المسؤولين والساسة إلى هذه المشكلة واقتراح حلول فعّالة في هذا الشأن.
    La comprensión de soluciones eficaces para tratar problemas de seguridad multifacéticos requiere como primera medida comprender las raíces de la violencia y los nexos entre el tráfico de drogas y otras actividades delictivas; UN لذلك فإنَّ فهم الحلول الناجعة للتعامل مع القضايا الأمنية المتعددة الأوجه يتطلّب في بادئ الأمر فهم الأسباب الجذرّية للعنف والصلات القائمة بين الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية؛
    Al examinar la situación de la aplicación, la Conferencia debería concentrarse en las buenas prácticas y experiencias, a fin de encontrar soluciones eficaces a los problemas. UN وعند مناقشة حالة التنفيذ، ينبغي أن يُركّز المؤتمر على الممارسات الجيدة والخبرات من أجل إيجاد الحلول الفعّالة للتحديات.
    En esas conferencias se abordarán las cuestiones relativas a la mujer y cabe esperar que se encuentren soluciones eficaces para los problemas que se les planteen. UN والواقع أن هذه المؤتمرات سوف تتصدى لمسائل تهم المرأة ويرجى أن تتوصل الى حلول فعلية للمشاكل التي تواجه النساء في العالم.
    Que para ello se adopten soluciones eficaces, generales y duraderas a los problemas de la deuda externa de dichos países, incluida la opción de cancelar esas deudas. UN كذلك مطلوب اعتماد حل فعال وعادل ودائم وشامل لمشاكل ديون البلدان النامية والفقيرة، بما في ذلك إلغاء الديون الخارجية لتلك البلدان.
    El propósito de la organización, en definitiva, es promover, a través de estrategias de promoción y comunicación, soluciones eficaces que se puedan llevarse a mayor escala, convertirse en políticas públicas y ser reproducidas a nivel del Estado, el mercado u otras organizaciones no gubernamentales. UN والغاية القصوى للمنظمة هي تعزيز الحلول الناجحة عن طريق استراتيجيات الدعوة والاتصال حتى يمكن توسيع نطاق هذه الحلول وتحويلها إلى سياسة عامة وتكرارها من قِبَل الدولة أو السوق أو المنظمة غير الحكومية.
    iii) Animar a instituciones como las ONG a que fortalezcan su capacidad para cumplir su función de apoyo con vistas a encontrar soluciones eficaces a los problemas del desempleo. UN ' 3` تشجيع المؤسسات، مثل المنظمات غير الحكومية، على تنمية قدراتها بغية تمكينها من الاضطلاع بدورها الموازي بغرض إيجاد حلول ناجحة لمشاكل البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more