Sólo habrá soluciones permanentes para la miseria cuando los países más pobres tengan la oportunidad de progresar mediante sus propios esfuerzos. | UN | ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية. |
Pero uno muy importante es el siguiente: en las ciudades que habitamos, en nuestra visión urbanística, ¿estamos dando soluciones permanentes a problemas transitorios? | TED | لكن سؤال واحد مهم هو هل نحن حقاً في مدننا نعيش في خيال التمدن الحضاري، ونجد حلول دائمة لمشاكل مؤقتة؟ |
La Fuerza de Aplicación prestaría asistencia en la formulación y ejecución de esas soluciones antes de que se pusieran en práctica soluciones permanentes. | UN | وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة. |
Por consiguiente, es preciso encontrar soluciones permanentes a nivel mundial. | UN | لذا يلزم التوصل الى حلول دائمة على الصعيد العالمي. |
En el artículo 1 se definen soluciones permanentes bajo dos encabezamientos separados: repatriación voluntaria y asimilación. | UN | وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب. |
Durante el período de que se informa, la protección internacional de los refugiados y la búsqueda de soluciones permanentes a sus problemas han constituido una tarea difícil para la Oficina. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية. |
" 21.12 El objetivo final de este subprograma es ayudar a encontrar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | " ١٢-٢١ والهدف النهائي من هذا البرنامج الفرعي هو المساعدة على تحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
El ACNUR coopera estrechamente con la IGADD en la búsqueda de soluciones permanentes al problema de los desplazamientos forzados. | UN | والمفوضية تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في ميدان التماس حلول دائمة للتشرد القسري. |
21 El objetivo final de este subprograma es ayudar a encontrar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ٢١-١٢ والهدف النهائي من هذا البرنامج الفرعي هو المساعدة على تحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
En la esfera económica no es necesario recordar que la búsqueda de soluciones permanentes a los problemas del crecimiento y del desarrollo económicos sigue preocupando a África. | UN | وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية. |
21 El objetivo final de este subprograma es ayudar a encontrar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ٢١-١٢ والهدف النهائي من هذا البرنامج الفرعي هو المساعدة على تحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
- Lograr soluciones permanentes para los refugiados liberianos, principalmente en forma de repatriación voluntaria o integración local. | UN | • والتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الليبيريين، وذلك أساسا في شكل العودة الطوعية إلى الوطن أو الإدماج المحلي. |
También pidieron que se crearan y reforzaran las instituciones nacionales encargadas de encontrar soluciones permanentes a los problemas relativos a la población y el desarrollo e hicieron hincapié en el adelanto de la mujer y de la juventud. | UN | ودعوا أيضا إلى إنشاء مؤسسات وطنية بغرض إيجاد حلول دائمة لمشاكل السكان والتنمية، وأكدوا ضرورة النهوض بالمرأة والشباب. |
Este tipo de enfoque merecerá la confianza de sus Miembros con respecto a su objetividad y equidad y conducirá a soluciones permanentes. | UN | ونهج من هذا النوع سيحظى بثقة أعضائها في موضوعيتها وعدالتها، ويؤدي إلى حلول دائمة. |
Los objetivos generales del ACNUR consisten en proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes para el problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
El objetivo general del ACNUR es prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
El continente africano hoy en día se ve en la urgente necesidad de encontrar soluciones permanentes a los diversos problemas de desarrollo que afronta, incluidos los conflictos. | UN | تواجه القارة الأفريقية اليوم حاجة ملحة إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل التنمية المتعددة التي تعترضها والتي يُشكل الصراع جزءا لا يتجزأ منها. |
El objetivo general del ACNUR es prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
El objetivo general del ACNUR es prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
El mandato del ACNUR consiste en proporcionar protección internacional a los refugiados y hallar soluciones permanentes para las situaciones de refugiados. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلفة بولاية توفير الحماية الدولية للاجئين وبإيجاد الحلول الدائمة لحالات اللجوء. |
El objetivo general del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم. |
La cuestión de la permanencia concita mucha atención hoy en nuestros debates por las dificultades con que se ha tropezado al tratar de reconciliar los conceptos de una mejor representatividad y de soluciones permanentes. | UN | وحظيت مسألة العضوية الدائمة اليوم باهتمام كثير في مناقشتنا وذلك بسبب الصعوبات التي برزت بين مفاهيم الطابع التمثيلي المعزز والحلول الدائمة. |