"soluciones prácticas a los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول عملية للمشاكل
        
    • الحلول العملية للمشاكل
        
    De la misma forma, la Comisión Conjunta parecía capaz de encontrar soluciones prácticas a los problemas que surgían en la aplicación del alto al fuego, aun cuando las partes presentaban numerosas denuncias alegando el incumplimiento de diversas disposiciones. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    Por consiguiente, se impone la necesidad de ir más allá de los conceptos teóricos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que afrontan esas personas. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Todos los signatarios del Protocolo Adicional deben mancomunar sus esfuerzos y encontrar soluciones prácticas a los problemas que plantea el cambio climático. UN وإنه يتعين على جميع الأطراف الموقعة على البروتوكول الإضافي أن توحد جهودها وأن توجد الحلول العملية للمشاكل الناجمة عن تغير المناخ.
    Tomando nota con reconocimiento de que las partes han entablado detalladas negociaciones sobre cuestiones institucionales fundamentales y sobre la consolidación de Tayikistán como Estado y han confirmado estar dispuestas a buscar soluciones prácticas a los problemas antes mencionados, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الطرفين بدآ مناقشات متعمقة بشأن القضايا المؤسسية الجوهرية وتوحيد دولة طاجيكستان، وأكدا استعدادهما للبحث عن حلول عملية للمشاكل المذكورة أعلاه،
    Ucrania concede una gran importancia a la búsqueda de soluciones prácticas a los problemas persistentes y complejos que obstaculizan la devolución a los países de origen de los bienes culturales robados o sustraídos ilícitamente. UN وتعلّق أوكرانيا أهمية كبيرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة والمعقدة التي تعوق رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو التي أُزيلت بطريقة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية.
    El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.
    Mi Representante Especial se reunió con el Jefe de Estado de la Transición y varios ministros del Gobierno para hallar soluciones prácticas a los problemas de esa prefectura. UN واجتمع ممثلي الخاص مع رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية وعدة وزراء حكوميين لتحديد حلول عملية للمشاكل القائمة في هذه المقاطعة.
    b) Seguir buscando soluciones prácticas a los problemas que se habían planteado en la administración del sistema de clasificación de puestos, en consulta con las organizaciones y por conducto del Subcomité de Clasificación de Puestos del CCCA; UN )ب( متابعة استحداث حلول عملية للمشاكل المتصلة بإدارة نظام تصنيف الوظائف، وذلك بالتشاور مع المنظمات؛
    En ese sentido, el Grupo de Río apoya los esfuerzos encaminados a descentralizar los órganos rectores de todos los fondos, programas y organismos especializados en favor de las oficinas locales, lo que permitirá establecer un diálogo más fluido y menos burocrático, y encontrar soluciones prácticas a los problemas comunes. UN وفي هذا الصدد، تؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية الى تفويض السلطة من هيئات إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الى المكاتب المحلية. فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة.
    27. El Sr. AL-ADHAMI (Iraq) dice que numerosos Estados atribuyen mucha importancia a la futura convención y esperan que permita hallar soluciones prácticas a los problemas que plantea el uso de los cursos de agua internacionales. UN ٢٧ - السيد اﻷدهمي )العراق(: قال إن عددا كبيرا من الدول يعلق أهمية كبرى على الاتفاقية المقترحة ويأمل أن تسمح بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي يفرضها استخدام المجاري المائية الدولية.
    25. La jefa de la Subivisión de Servicios de Apoyo reiteró la firme resolución del ACNUDH de encontrar soluciones prácticas a los problemas planteados por los titulares de mandatos a ese respecto. UN 25- وأكدت مجددا رئيسة فرع خدمات الدعم على التزام المفوضية الجدي بإيجاد حلول عملية للمشاكل التي ذكرها المكلفون بالولايات المسندة في هذا الصدد.
    Es necesario encontrar soluciones prácticas a los problemas surgidos sobre el terreno, con el fin de aumentar la eficacia del sistema, comprobar que la ayuda se adapte a las necesidades concretas de cada país, simplificar los procedimientos de respuesta y garantizar el pleno respeto del principio de control nacional. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تظهر في الميدان من أجل تعزيز فعالية المنظومة وكفالة مضاهاة الدعم للمتطلبات المحدّدة لكل بلد وتبسيط إجراءات الاستجابة وكفالة الاحترام الكامل لمبدأ الملكية الوطنية.
    16. El Comité de Relaciones con el País Anfitrión constituye una plataforma excepcional para que los Estados Miembros busquen soluciones prácticas a los problemas con los que se enfrentan en relación con el funcionamiento de sus misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN 16 - وأضاف أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف منبر فريد يمكّن الدول الأعضاء من البحث عن حلول عملية للمشاكل التي تواجهها في ما يتصل بسير أعمال بعثاتها المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    4. Según lo dispuesto en el párrafo 190 del Acuerdo de Accra, el quinto período de sesiones debería tratar de obtener resultados que estén más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. UN 4- وينبغي أن تهدف الدورة الخامسة للجنة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، وتحديد حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    Georgia instó a los copresidentes y los comoderadores a buscar soluciones prácticas a los problemas aún por resolver y a tomar medidas para garantizar el acceso humanitario a las regiones ocupadas y para crear en ellas mecanismos de seguimiento de los derechos humanos. UN وحثَّت جورجيا الرؤساء المشاركين والوسطاء المشاركين على التوصل إلى حلول عملية للمشاكل العالقة، وعلى اتخاذ خطوات لضمان إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المحتلة وإنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان فيها.
    3. Según lo dispuesto en el párrafo 190 del Acuerdo de Accra, el sexto período de sesiones debería tratar de obtener resultados que estén más orientados a la acción y señalar las posibles soluciones prácticas a los problemas del comercio y el desarrollo. UN 3- وينبغي أن تهدف الدورة السادسة للجنة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 190 من اتفاق أكرا، إلى الخروج بنتائج تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، وتحديد حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    La Asamblea General estableció en diciembre de 1999 un proceso de consulta para facilitar su examen anual de los adelantos relativos a los océanos y el derecho del mar. La primera reunión, celebrada a principios de junio de 2000, brindó la oportunidad de examinar a fondo la cuestión y de buscar soluciones prácticas a los problemas pendientes. UN 324 - وأنشأت الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1999 عملية استشارية لتيسير استعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بالمحيطات وبقانون البحار. وأتاح الاجتماع الأول، الذي عقد في أوائل حزيران/يونيه 2000، فرصة لبحث هذه المسألة بقدر من التعمق والتماس حلول عملية للمشاكل المتبقية.
    Las soluciones prácticas a los problemas de seguridad están logrando cierto grado de éxito. UN 24 - وتحقق الحلول العملية للمشاكل الأمنية حاليا بعض النجاح.
    Alemania está convencida de que una producción industrial sostenible basada en el buen aprovechamiento de los recursos es crucial para los buenos resultados económicos, y en particular para las PYME, y que la ONUDI tiene la función clave de demostrar que las industrias locales pueden aplicar soluciones prácticas a los problemas ambientales. UN ولدى ألمانيا اقتناع راسخ بأن الإنتاج الصناعي المستدام والكفؤ من حيث استخدام الموارد هو عنصر بالغ الأهمية في النجاح الاقتصادي، وخصوصاً لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وبأنَّ لليونيدو دوراً رئيسياً في إثبات إمكانية تطبيق الحلول العملية للمشاكل البيئية من جانب الصناعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more