"soluciones prácticas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول عملية
        
    • حلولاً عملية من أجل
        
    No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. UN غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة.
    Se han propuesto diversas soluciones prácticas para mitigar algunos de los efectos de la precipitación radiactiva de Chernobyl en las zonas afectadas. UN وقد جرى اقتراح حلول عملية مختلفة للتخفيف من آثار تساقط الغبار الذري الناجم عن حادث تشيرنوبيل في القطاعات المتضررة.
    El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. UN وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها.
    No obstante, las partes reiteraron su firme voluntad de encontrar soluciones prácticas para resolver esos problemas. UN وفضلا عن ذلك، أكد الجانبان استعدادهما لايجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    Los expertos habían propuesto soluciones prácticas para hacer frente a esas cuestiones. UN واقترح الخبراء حلول عملية لتناول هذه المسائل.
    :: Identificación de soluciones prácticas para la carga de la deuda; UN :: تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين؛
    ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; UN ' 2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛
    Ofrece criterios para ayudar a los Estados, que actúan por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, a encontrar soluciones prácticas para esos problemas. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; UN `2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛
    Es especialmente alentador que el Grupo vaya a dedicar gran parte de su tiempo a la búsqueda de soluciones prácticas para ayudar a los grupos vulnerables. UN ومما يشجِّع بصفة خاصة أن الفريق يعتزم تكريس جزء كبير من وقته لإيجاد حلول عملية تساعد المجموعات المستضعفة.
    Nosotros, los Estados Miembros, tenemos el deber moral de lograr soluciones prácticas para aquellas cuestiones que nos preocupan a todos. UN لذلك، علينا نحن الدول الأعضاء واجب أخلاقي للوصول إلى حلول عملية لهمومنا المشتركة.
    Con ocasión de nuestra breve estancia en Nueva York, entablaremos un diálogo con los Estados interesados con miras a encontrar soluciones prácticas para estos problemas tan preocupantes. UN وأثناء إقامتنا القصيرة في نيويورك، سنستهل حوارا مع الدول المعنية، بغرض التوصل إلى حلول عملية لهذه المشاكل المزعجة.
    Los Estados Miembros deben reafirmar su disposición a buscar soluciones prácticas para los problemas más acuciantes de nuestro tiempo. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تؤكد من جديد استعدادها لإيجاد حلول عملية لأكثر المشاكل إلحاحا في عصرنا.
    Esas exhortaciones no han resultado en soluciones prácticas para las personas que viven en pequeños Estados insulares en desarrollo con zonas de litoral bajas como Kiribati. UN وقد أخفقت هذه النداءات في إفراز حلول عملية لمن يعيشون في دول جزرية صغيرة نامية ومنخفضة مثل كيريباس.
    Es necesario determinar soluciones prácticas para la creación de capacidad. UN وثمة حاجة إلى تحديد حلول عملية لبناء القدرات.
    Sin duda, nos complace haber participado en los esfuerzos tendientes a encontrar soluciones prácticas para este problema. UN نحن، في الواقع، يسرنا أننا اشتركنا في الجهود المبذولة لإيجاد حلول عملية لهذه المشكلة.
    Los Estados Miembros deben adoptar soluciones prácticas para lo que ha sido un eterno problema embarazoso. UN وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء اعتماد حلول عملية لما هو مشكلة مستديمة تسبب الإرباك.
    A partir de esos casos, se prepararon soluciones prácticas para enfrentar los principales problemas que se plantean en la realidad. UN واستُمدّت من تلك الحالات حلول عملية للتصدّي للتحدّيات الرئيسية المواجهة في عالم الواقع.
    Su finalidad principal es facilitar la investigación y adoptar soluciones prácticas para hacer frente a muchas de las enfermedades desatendidas del mundo. UN ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم.
    A pesar del compromiso expresado una vez más por las dos partes, sigue siendo difícil encontrar soluciones prácticas para los puntos contenciosos, lo que ha producido demoras. UN وعلى الرغم من تجديد كلا الطرفين التزامهما، ما زالت هناك صعوبات تحول دون التوصّل إلى حلول عملية للنقاط الخلافية، ممّا تسبّب في التأخّر.
    En el informe de 2009 (A/64/177) se examinan los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el comercio y el desarrollo y se proponen soluciones prácticas para mitigar la crisis. UN وبحث تقرير عام 2009 (A/64/177) أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التجارة والتنمية وقدم حلولاً عملية من أجل التخفيف من حدة هذه الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more