No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. | UN | غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة. |
Se han propuesto diversas soluciones prácticas para mitigar algunos de los efectos de la precipitación radiactiva de Chernobyl en las zonas afectadas. | UN | وقد جرى اقتراح حلول عملية مختلفة للتخفيف من آثار تساقط الغبار الذري الناجم عن حادث تشيرنوبيل في القطاعات المتضررة. |
El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. | UN | وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها. |
No obstante, las partes reiteraron su firme voluntad de encontrar soluciones prácticas para resolver esos problemas. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد الجانبان استعدادهما لايجاد حلول عملية لهذه المشاكل. |
Los expertos habían propuesto soluciones prácticas para hacer frente a esas cuestiones. | UN | واقترح الخبراء حلول عملية لتناول هذه المسائل. |
:: Identificación de soluciones prácticas para la carga de la deuda; | UN | :: تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين؛ |
ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; | UN | ' 2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛ |
Ofrece criterios para ayudar a los Estados, que actúan por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, a encontrar soluciones prácticas para esos problemas. | UN | وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة. |
ii) La búsqueda de soluciones prácticas para la emisión de la documentación apropiada a las personas que ya no tengan un documento de viaje auténtico; | UN | `2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛ |
Es especialmente alentador que el Grupo vaya a dedicar gran parte de su tiempo a la búsqueda de soluciones prácticas para ayudar a los grupos vulnerables. | UN | ومما يشجِّع بصفة خاصة أن الفريق يعتزم تكريس جزء كبير من وقته لإيجاد حلول عملية تساعد المجموعات المستضعفة. |
Nosotros, los Estados Miembros, tenemos el deber moral de lograr soluciones prácticas para aquellas cuestiones que nos preocupan a todos. | UN | لذلك، علينا نحن الدول الأعضاء واجب أخلاقي للوصول إلى حلول عملية لهمومنا المشتركة. |
Con ocasión de nuestra breve estancia en Nueva York, entablaremos un diálogo con los Estados interesados con miras a encontrar soluciones prácticas para estos problemas tan preocupantes. | UN | وأثناء إقامتنا القصيرة في نيويورك، سنستهل حوارا مع الدول المعنية، بغرض التوصل إلى حلول عملية لهذه المشاكل المزعجة. |
Los Estados Miembros deben reafirmar su disposición a buscar soluciones prácticas para los problemas más acuciantes de nuestro tiempo. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تؤكد من جديد استعدادها لإيجاد حلول عملية لأكثر المشاكل إلحاحا في عصرنا. |
Esas exhortaciones no han resultado en soluciones prácticas para las personas que viven en pequeños Estados insulares en desarrollo con zonas de litoral bajas como Kiribati. | UN | وقد أخفقت هذه النداءات في إفراز حلول عملية لمن يعيشون في دول جزرية صغيرة نامية ومنخفضة مثل كيريباس. |
Es necesario determinar soluciones prácticas para la creación de capacidad. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد حلول عملية لبناء القدرات. |
Sin duda, nos complace haber participado en los esfuerzos tendientes a encontrar soluciones prácticas para este problema. | UN | نحن، في الواقع، يسرنا أننا اشتركنا في الجهود المبذولة لإيجاد حلول عملية لهذه المشكلة. |
Los Estados Miembros deben adoptar soluciones prácticas para lo que ha sido un eterno problema embarazoso. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء اعتماد حلول عملية لما هو مشكلة مستديمة تسبب الإرباك. |
A partir de esos casos, se prepararon soluciones prácticas para enfrentar los principales problemas que se plantean en la realidad. | UN | واستُمدّت من تلك الحالات حلول عملية للتصدّي للتحدّيات الرئيسية المواجهة في عالم الواقع. |
Su finalidad principal es facilitar la investigación y adoptar soluciones prácticas para hacer frente a muchas de las enfermedades desatendidas del mundo. | UN | ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم. |
A pesar del compromiso expresado una vez más por las dos partes, sigue siendo difícil encontrar soluciones prácticas para los puntos contenciosos, lo que ha producido demoras. | UN | وعلى الرغم من تجديد كلا الطرفين التزامهما، ما زالت هناك صعوبات تحول دون التوصّل إلى حلول عملية للنقاط الخلافية، ممّا تسبّب في التأخّر. |
En el informe de 2009 (A/64/177) se examinan los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el comercio y el desarrollo y se proponen soluciones prácticas para mitigar la crisis. | UN | وبحث تقرير عام 2009 (A/64/177) أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التجارة والتنمية وقدم حلولاً عملية من أجل التخفيف من حدة هذه الأزمة. |