"soluciones técnicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول تقنية
        
    • الحلول التقنية
        
    • حلول تكنولوجية
        
    • الحلول الفنية
        
    • الحلول التكنولوجية
        
    • للحلول التقنية
        
    • بحلول تقنية
        
    • والحلول التقنية
        
    • الإصلاحات التقنية
        
    • حلول فنية
        
    Eso permite aplicar posteriormente mayores soluciones técnicas o que las generaciones futuras adopten otras modalidades. UN ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة.
    Por otra parte, en virtud del artículo 43, al final del diálogo habría diversas soluciones técnicas que los proveedores presentarían en sus mejores ofertas definitivas. UN من جهة أخرى، وبموجب المادة 43، ستكون هناك حلول تقنية شتى في نهاية الحوار يقدمها المورّدون في إطار أفضل العروض النهائية.
    Se tomó nota de que podrían haber muchas soluciones técnicas para proporcionar el mismo servicio de energía. UN ولوحظ أنه يمكن أن تكون هناك حلول تقنية عديدة عند تقديم نفس الخدمة في مجال الطاقة.
    Podrían incorporarse soluciones técnicas y no técnicas en ambas categorías de medidas preventivas. UN ويمكن احتواء الحلول التقنية وغير التقنية في كلا فئتي التدابير الوقائية.
    Varias evaluaciones de proyectos y estudios han señalado el fracaso del criterio por sectores y las soluciones técnicas con objetivos concretos. UN والتقييمات والدراسات المشاريعية المختلفة قد أشارت الى إخفاق النهج القطاعي واستهدفت الحلول التقنية.
    Las Naciones Unidas están intentando arbitrar soluciones técnicas para que los usuarios que acceden a uno de los sistemas puedan consultar los directorios de ambos. UN وتدرس اﻷمم المتحدة الحلول التقنية التي تتيح لمستعملي أي من النظامين استخدام دليلي النظامين.
    x) Investigar y aplicar soluciones técnicas apropiadas; UN ' ١٠ ' البحث والتطوير ﻹيجاد حلول تقنية ملائمة؛
    Las mujeres deben participar en esas actividades y deben tener acceso a los insumos, pues de lo contrario puede que no resulten viables las soluciones técnicas al problema del agua. UN والمرأة بحاجة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة وإلى سبل الوصول للمدخلات التي لا يمكن بغيرها إيجاد حلول تقنية لمشكلة المياه.
    El modelo que se centra en los problemas ambientales se elabora a partir de problemas ambientales concretos, aportando soluciones técnicas para que los financieros participen en la puesta en marcha de soluciones financieras. UN فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية.
    Tanto el equipo del SIIG como el Departamento han estado buscando soluciones técnicas para ampliar el sistema a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويبحث فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وإدارة عمليات حفظ السلام عن حلول تقنية تكفل مد استعمال النظام إلى عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, esto no se considerará una ventaja hasta que se demuestren la manera de aplicar las soluciones técnicas existentes para la evacuación segura y permanente de los desechos. UN بيد أن هذا اﻷمر لن يعتبر ميزة إلى أن يتم التدليل على إتاحة وجود حلول تقنية للتخلص المأمون والدائم من تلك النفايات.
    Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. UN وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية.
    Por ello, las videoconferencias no ofrecen soluciones técnicas a los problemas técnicos de la interpretación a distancia. UN وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد.
    La autodesactivación y la autoneutralización son soluciones técnicas similares para dejar inutilizables los mecanismos de detonación de artefactos sin estallar después del conflicto. UN ويتشابه نظاما التعطيل الذاتي والإبطال الذاتي للمفعول في أنهما من الحلول التقنية لإفشال آليات الصمامات في القنابل في نهاية الصراع.
    Asistencia en aquellos casos en que los productos de exportación se enfrenten a obstáculos técnicos y asesoramiento sobre soluciones técnicas al problema UN :: المساعدة في الحالات التي تواجه فيها المنتجات التصديرية حواجز تقنية وإسداء المشورة بشأن الحلول التقنية لهذه المشاكل
    Por consiguiente, se ha encargado a la Jefatura Nacional de Policía que investigara diversas soluciones técnicas que podrían aplicarse a tales fines. UN ولذا صدرت التعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يبحث في الحلول التقنية المختلفة التي يمكن استخدامها لهذا الغرض.
    Los expertos propusieron seguir intercambiando soluciones técnicas, de comercialización y de estrategia en este sector. UN واقترح الخبراء مواصلة تبادل الحلول التقنية والتسويقية والاستراتيجية في هذا الميدان.
    3. Es responsabilidad de los Estados determinar las soluciones técnicas preventivas que pueden aportarse para reducir el riesgo de daños a la población civil. UN 3- وتقع على الدول مسؤولية تحديد الحلول التقنية الوقائية التي يمكن اللجوء إليها للحد من خطر الأضرار في صفوف المدنيين.
    Propician la adopción de nuevas soluciones técnicas y nuevas versiones de software. UN دعم اعتماد حلول تكنولوجية وإصدارات برمجية جديدة.
    Para hacer frente a estos problemas, se ha recurrido fundamentalmente a soluciones técnicas. UN ولمعالجة هذه المشاكل، يتم اللجوء في المقام الأول إلى الحلول الفنية.
    Los gobiernos y los organismos nacionales suelen prestar apoyo institucional y otros medios para desplegar las políticas de innovación inclusiva, y las empresas cumplen funciones importantes de desarrollo de soluciones técnicas. UN وعادةً ما تقدم الحكومات والوكالات الوطنية دعماً مؤسسياً وقدرات أخرى في مجال الأخذ بسياسات بشأن الابتكار الشامل للجميع، وتقوم الشركات بأدوار رئيسية في إيجاد الحلول التكنولوجية.
    El éxito se determinará estableciendo el nivel real de ejecución de las soluciones técnicas experimentales y de la demanda de servicios de conservación de energía. UN وسيقاس النجاح بمدى التنفيذ الفعلي للحلول التقنية اﻹرشادية إلى جانب الطلب على خدمات حفظ الطاقة.
    Es una anomalía que no se adopten medidas para eliminar las cunetas a los lados de las carreteras, que tan molestas resultan para los residentes y que podrían substituirse con soluciones técnicas modernas. UN وهناك مشكلة تتمثل في عدم اتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من مياه المجارير التي تتسرب إلى الطرق الرئيسية والتي تشكل قلقاً كبيراً بالنسبة للسكان المقيمين والتي يمكن الاستعاضة عنها بحلول تقنية حديثة.
    Se han realizado muchos esfuerzos especiales, sin un análisis sólido y sin entender bien los problemas de base que entorpecen las reformas e insistiendo demasiado en la potenciación y soluciones técnicas únicamente. UN وقد بُذلت جهود كبيرة خاصة دون تشخيص ملائم وفهم كاف للمشاكل الدفينة التي تحول دون الإصلاح، إلى جانب التركيز بدون موجب على بناء القدرات والحلول التقنية وحدها.
    Y llamo a estas soluciones técnicas las estrategias del saco de arena; TED أسمّي هذه الإصلاحات التقنية استراتيجيات كيس الرمل.
    No debería ser difícil encontrar soluciones técnicas si existe la voluntad política de hacerlo. UN وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more