"somalia durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصومال خلال
        
    • الصومال طوال
        
    • الصومال على امتداد
        
    Entre estos ejemplos figuran, por ejemplo, la situación en Georgia en 2008, o en Somalia durante las últimas dos décadas, donde siguen cometiéndose graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Varios acontecimientos principales influyeron en la labor de la AMISOM y de las Naciones Unidas en Somalia durante el período del que se informa. UN 10 - وأثر عدد من التطورات الرئيسية في أعمال كل من البعثة والأمم المتحدة في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además de la inseguridad permanente que prevaleció en Somalia durante el período que se examina, en el que el personal del PMA fue objeto de innumerables amenazas y ataques, cabe destacar los siguientes incidentes: UN الى جانب حالة عدم الاستقرار الدائمة السائدة في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض، مع كل ما تشهده من تهديدات واعتداءات لا حصر لها على موظفي برنامج اﻷغذية العالمي، وقعت الحوادث البارزة التالية:
    Cuando mi hermano el Presidente Ismail Omar Guelleh, de Djibouti, presentó su iniciativa de paz para Somalia durante el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado, el proyecto fue recibido con un total escepticismo. UN وعندما تقدم أخي الرئيس اسماعيل عمر غيلة، رئيس جيبوتي، بمبادرة لإحلال السلام في الصومال خلال دورة الجمعية العامة في العام الماضي، كانت موضع شك كامل.
    En primer lugar, en lo que se refiere a la violación de los derechos humanos y el derecho humanitario, con inclusión de posibles crímenes de guerra cometidos en Somalia durante casi dos décadas, la crisis somalí se debe considerar como una de las que apelan a la conciencia de la humanidad. UN السبب الأول هو أنه يجب اعتبار الأزمة صدمة لضمير البشرية، من ناحية انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك احتمالات جرائم الحرب المرتكبة في الصومال طوال عقدين تقريباً.
    Reconociendo los importantes progresos logrados en Somalia durante el año pasado, y reconociendo la importancia de que el Gobierno Federal de Somalia, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), las Naciones Unidas y los asociados internacionales, consolide la seguridad y establezca el estado de derecho en zonas protegidas por la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad del Gobierno Federal de Somalia, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير المحرز في الصومال على امتداد السنة الماضية، وإذ يسلم بأهمية دور حكومة الصومال الاتحادية، بدعمٍ من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة والشركاء الدوليين، في توطيد الأمن وبسط سيادة القانون في المناطق التي أمّنتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية،
    39. El Experto independiente siguió investigando el tratamiento de la mujer en Somalia durante el período que abarca el presente informe. UN 39- واصل الخبير المستقل تحري طريقة معاملة المرأة في الصومال خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    También deseo expresar mi gratitud a mi Representante Especial por su dedicación y su empeño en defender la causa de la paz y la reconciliación nacional en Somalia durante lo que ha sido un período particularmente arduo. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص لتفانيه والتزامه بالمضي قدما في قضية السلام والمصالحة الوطنية في الصومال خلال فترة شاقة للغاية.
    El trabajo del UNICEF con los asociados locales en Somalia durante las crisis del Cuerno de África había sido excelente y había permitido al UNICEF actuar de forma innovadora a la hora de prestar asistencia humanitaria y supervisar su ejecución. UN فعمل اليونيسيف مع الشركاء المحليين في الصومال خلال أزمات القرن الأفريقي كان ممتازا، حيث مكن المنظمة من العمل على نحو مبتكر وتسليم المساعدة الإنسانية ورصدها.
    En 2011, publicó el primer informe integral sobre los daños civiles en Somalia durante el conflicto, con la financiación del ACNUR. UN وفي عام 2011، نشرت أول تقرير شامل عن الضرر الواقع على المدنيين في الصومال خلال الصراع، وذلك بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La decisión de realizar el examen se tomó teniendo en cuenta los significativos progresos en materia de política y seguridad realizados en Somalia durante los últimos meses y, en consecuencia, la necesidad de reajustar las operaciones de la AMISOM. UN وقد اتُخذ قرار إجراء المراجعة هذا في ضوء التقدم السياسي والأمني الكبير الذي أُحرزَ في الصومال خلال الأشهر الماضية وما استتبع ذلك من ضرورة تكييف عمليات البعثة تبعا لذلك.
    El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en Somalia durante el período comprendido entre el 16 de agosto y el 15 de noviembre de 2013. UN ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي وقعت في الصومال خلال الفترة من 16 آب/أغسطس إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Reconociendo los importantes progresos logrados en Somalia durante el año pasado, encomiando al Gobierno Federal de Somalia por sus esfuerzos en pro de la paz y la estabilidad en Somalia, y alentándolo a que formule y defina un proceso político claro para establecer una estructura federal, en consonancia con la Constitución Provisional de Somalia, UN وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية للجهود التي تبذلها في سبيل إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    16. Entre los gastos correspondientes a esta partida se incluyen los de las conferencias de reconciliación que se celebraron antes del 1º de mayo de 1993 y los de conferencias celebradas en Somalia durante el período. UN ١٦ - تشمل النفقات المترتبة تحت هذا البند من الميزانية التكاليف الناجمة عن مؤتمرات المصالحة التي عقدت قبل ١ أيار/مايو ١٩٩٣ وكذلك المؤتمرات التي عقدت في الصومال خلال الفترة.
    15. Entre los gastos correspondientes a esta partida se incluyen los de las conferencias de reconciliación que se celebraron antes del 1º de mayo de 1993 y los de conferencias celebradas en Somalia durante el período. UN ١٥ - تشمل النفقات المترتبة تحت هذا البند من الميزانية التكاليف الناجمة عن مؤتمرات المصالحة التي عقدت قبل ١ أيار/مايو ١٩٩٣ وكذلك المؤتمرات التي عقدت في الصومال خلال الفترة.
    51. La situación de seguridad en Somalia durante el período que se examina no permitió llevar adelante en su totalidad el programa de remoción de minas, por lo que hubo economías en esta partida. UN ٥١ - حال الوضع اﻷمني السائد في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير دون التنفيذ الكامل لبرامج إزالة اﻷلغام مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    68. La situación de seguridad en Somalia durante el período que abarca el presente informe impidió la ejecución del programa de remoción de minas, lo que dio lugar a economías en esta partida. UN ٦٨ - حال الوضع اﻷمني السائد في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير دون تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام، مما أسفر عن وفورات تحت هذا البند.
    La situación de seguridad en Somalia durante el período sobre el que se informa impidió la completa ejecución de los programas de remoción de minas, lo que produjo economías en esta partida. UN ٥٨ - حال الوضع اﻷمني السائد في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير دون تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام، مما أسفر عن وفورات تحت هذا البند.
    Este informe se presenta a la Junta por iniciativa del Administrador; en él se hace referencia a las actividades del PNUD en Somalia durante el período comprendido entre 1994 y 1996 y su programa en curso para el período 1997-2000. UN وهذا التقرير معروض على المجلس بمبادرة من مدير البرنامج. وهو يغطي أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصومال خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦، إلى جانب برنامجه المستمر للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠.
    Dijo que, como había vivido en Somalia durante los años turbulentos, había pasado por las mismas experiencias que la mayoría de los somalíes y, por tanto, entendía los problemas, las necesidades y las expectativas de su pueblo. UN وقال إنه، باعتباره شخصاً مكث في الصومال طوال السنوات العاصفة، عاش نفس التجربة، كغيره من أهل الصومال العاديين. لذا، فهو مدرك لتحديات شعبه واحتياجاته وتوقعاته.
    En contraposición a la anarquía y la guerra civil, que imperaron en Somalia durante los 10 últimos años, la creación de la Asamblea Nacional y la elección de un Presidente iniciaron una nueva era de paz y estabilidad y constituyeron la primera medida de restauración del orden y la autoridad central en el país. UN ونقيضا للفوضي والحرب الأهلية التي عمت الصومال طوال السنوات العشر الماضية، فإن تشكيل الجمعية الوطنية وانتخاب الرئيس جاء بمثابة عهد جديد من السلم والاستقرار، وخطوة أولى على طريق استعادة النظام والسلطة المركزية في البلد.
    Reconociendo los importantes progresos logrados en Somalia durante el año pasado, y reconociendo la importancia de que el Gobierno Federal de Somalia, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), las Naciones Unidas y los asociados internacionales, consolide la seguridad y establezca el estado de derecho en zonas protegidas por la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad del Gobierno Federal de Somalia, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير المحرز في الصومال على امتداد السنة الماضية، وإذ يسلم بأهمية دور حكومة الصومال الاتحادية، بدعمٍ من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة والشركاء الدوليين، في توطيد الأمن وبسط سيادة القانون في المناطق التي أمّنتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more