"somalia y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصومال وفي
        
    • الصومال وعلى
        
    • الصومال و
        
    • الصومال وإلى
        
    • الصومال ومنطقة
        
    • الصومال وما
        
    • والصومال وفي
        
    La tragedia y las matanzas parecen ser interminables en Bosnia, en Somalia y en territorios de la ex Unión Soviética. UN فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Los valientes soldados del Pakistán han sacrificado sus vidas defendiendo la paz en Somalia y en otras partes del mundo. UN وضحــى جنود باكستان البواسل بأرواحهم دفاعا عن السلام في الصومال وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Esto es lo que ocurrió en Somalia y en la República de Bosnia y Herzegovina en 1992. UN وهذا هو ما حدث في الصومال وفي جمهورية البوسنة والهرسك في عام 1992.
    Ello conllevará el desarme, la desmovilización y la reinserción de las milicias para garantizar la paz y la seguridad en Somalia y en toda la región. UN وسيستلزم هذا الأمر نزع سلاح المليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها بغية ضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة قاطبة.
    En consecuencia, recuerda a la Comisión la difícil situación de los niños somalíes que viven en Somalia y en campamentos de refugiados en Kenya. UN ومن ثم فإنها تذكِّر اللجنة بمحنة الأطفال الصوماليين الذين يعيشون في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في كينيا.
    Mi Representante Especial emprendió un viaje por la región para promover la paz y la estabilidad en Somalia y en la región entera. UN كما قام بجولة إقليمية لتعزيز السلام والاستقرار في الصومال وفي المنطقة.
    También se llevaron a cabo actividades de movilización social para promover la paz en Somalia y en un campamento de refugiados en Kenya. UN وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا.
    Para el Japón es una preocupación constante ver que los actos de piratería siguen constituyendo una grave amenaza a lo largo de las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. UN ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن.
    iv) Se elabora una estrategia para hacer frente a la piratería en Somalia y en la subregión desarrollada UN ' 4` وضع استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية
    costas de Somalia y en el Golfo de Guinea UN مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا
    Teniendo presente que la piratería marítima y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea tienen características diferentes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة،
    Kenya seguirá cumpliendo sus obligaciones internacionales para lograr la paz y la seguridad en Somalia y en la región en su conjunto. UN وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل.
    El Consejo, al mismo tiempo, expresa profunda preocupación por la grave amenaza que sigue planteando Al-Shabaab en Somalia y en la región. UN ويعرب المجلس، في الوقت نفسه، عن القلق العميق إزاء التهديد الخطير الذي تظل حركة الشباب تمثله في الصومال وفي المنطقة.
    Lucha contra la piratería marítima, en especial frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea UN مواجهة القرصنة البحرية ولا سيما قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا
    Además, se ha establecido un centro de coordinación, compuesto por oficiales militares, al que se han confiado tareas de enlace permanente, inicialmente con las operaciones de mantenimiento de la paz en Somalia y en la ex Yugoslavia. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    Encomiamos los resultados positivos de la participación de las Naciones Unidas en Camboya, El Salvador y Haití. Sin embargo, hasta el momento esos éxitos no se han reproducido en Somalia y en Bosnia. UN إننا نرحب بالنتائج اﻹيجابية للدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في كمبوديا والسلفادور وهايتي، بيد أن أوجه النجاح هذه لم تحدث بعد في الصومال وفي البوسنة.
    Nosotros estamos proporcionando asistencia humani-taria en el Oriente Medio, en Africa, en el Asia sudoriental, en la región del Golfo, en Somalia y en la ex Yugoslavia. UN ففي الشرق اﻷوسط وفي افريقيا وفي جنوب شرقي آسيا وفي منطقة الخليج وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة نعمل على تقديم المساعدات اﻹنسانية.
    La dificultad de facilitar asistencia humanitaria de emergencia en situaciones complejas y conflictivas se ha hecho más evidente últimamente, sobre todo en Somalia y en la ex Yugoslavia. UN والصعوبة التي تكتنف تيسير تقديم مساعدة انسانية طارئة في اﻷحوال التي تكتنفها التعقيدات والصراعات قد أصبحت، مؤخرا، أكثر وضوحا، وخاصة في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    El debate se centró en el momento en que debía establecerse una misión de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia y en la necesidad de que el Gobierno de transición nacional perseverara en sus esfuerzos por lograr la participación de las facciones que aún no se habían incorporado al proceso de paz de Arta. UN وانصبت المناقشة على توقيت إنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام تستقر في الصومال وعلى ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية جهودها لإشراك الفصائل التي لم تنضم بعد إلى عملية عارتة للسلام.
    El Auxiliar de Seguridad Aérea será responsable de la seguridad relacionada con todas las operaciones aéreas con destino a Somalia y en el interior del país. UN وسيكون مساعد شؤون أمن الطيران مسؤولا عن شؤون الأمن المتصلة بجميع العمليات الجوية المتجهة إلى الصومال و المضطلع بها داخله.
    El informe se basa en la información compilada en una encuesta de los organismos y grupos de asistencia humanitaria competentes que prestan servicios en Somalia y en la información proporcionada por la Dependencia de Gestión de Riesgos de la Oficina del Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas para Somalia. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي جرى جمعها في إطار استقصاءٍ تمّ بين الوكالات والمجموعات المعنية العاملة في المجال الإنساني في الصومال وإلى المعلومات التي وفّرتها وحدة إدارة المخاطر التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في الصومال.
    En el informe actualizado sobre nutrición de mayo de 2005, elaborado por la Dependencia de Evaluación de la Seguridad Alimentaria se indicó que la situación a ese respecto en el norte de Somalia y en la región de Hiran había, en general, mejorado, avance que se vinculaba a las intervenciones humanitarias en curso en esas regiones. UN 100- وأفادت نشرة آخر المعلومات عن التغذية التي أصدرتها وحدة تقييم الأمن الغذائي في أيار/مايو 2005 عن حدوث تحسن إجمالي في حالة التغذية في شمال الصومال ومنطقة حيران، وعزت التقدم المحرز إلى التدخلات الإنسانية الجارية في هاتين المنطقتين.
    La UNPOS también ha vigilado de cerca la situación en Somalia y en relación con el país y me ha asistido en la preparación de reuniones de información periódicas e informes escritos al Consejo. UN ولقد رصد المكتب أيضا رصدا وثيقا الحالة في الصومال وما يتصل بها وساعدني في تقديم إحاطات دورية وتقارير كتابية إلى المجلس.
    Abrigamos la esperanza de que, gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, prevalezca la paz en la ex Yugoslavia, en Georgia, en Somalia y en otras partes en las que sigue el derramamiento de sangre. UN ونأمل أن يسود السلم، بفضل جهود اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، في يوغوسلافيا سابقا وجورجيا والصومال وفي اﻷماكن اﻷخرى التي يستمر فيها سفك الدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more