"someramente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإيجاز
        
    • باختصار
        
    • بصورة مقتضبة
        
    • نظرة سريعة
        
    Dicha información se presenta someramente en la sección III del presente informe. UN وترد هذه المعلومات بإيجاز في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    Así que, la perspectiva lo es todo y, debido a la historia que les relaté someramente, he aprendido a pensar en la Tierra como un planeta extraterrestre. TED لذا ، المنظور هو كل شيء و بسبب التاريخ الذي ذكرته لكم بإيجاز ، تعلمت أن أنظر إلى الأرض على أنه كوكبٌ خارجي.
    No obstante, el Relator Especial tiene el propósito de examinar someramente esas cuestiones en una adición al presente documento. UN غير أنه يعتزم أن يتناول بإيجاز تلك المسائل في اضافة الى هذا التقرير.
    El informe está estructurado de la siguiente manera. Tras una introducción, en la sección I se examinan someramente los conceptos de oportunidad y participación. UN وهذا التقرير منظم على النحو التالي: بعد المقدمة، يناقش الفصل اﻷول بإيجاز مفاهيم الفرص والمشاركة.
    A título ilustrativo, en el presente capítulo se aplican someramente elementos de ese marco analítico al acceso a los medicamentos. UN 46 - وللتوضيح، فإن هذا الفصل يطبق باختصار عناصر هذا الإطار التحليلي على وسائل الحصول على الأدوية.
    Sería lamentable que la propuesta fuese examinada someramente por un grupo de trabajo y que posteriormente quedase postergada durante un largo período de tiempo antes de que se adoptase una decisión definitiva. UN ومما سيكون مؤسفا أن ينتهي اﻷمر بأن ينظر فريق عامل بإيجاز في الاقتراح ثم يترك جانبا لمدة طويلة قبل البت فيه.
    Asimismo, las secciones B y C describen someramente las consecuencias financieras de esas decisiones. UN وإن الفرعين باء وجيم يتناولان بإيجاز اﻵثار المالية التي تترتب على هذه القرارات.
    El incidente fue mencionado someramente a la Comisión por el Ministro de Relaciones Exteriores de Zambia; posteriormente, la Comisión efectuó una investigación mucho más a fondo. UN وقد ذكر وزير خارجية زامبيا الحادث بإيجاز للجنة وحققت فيه لاحقا بقدر أكبر من التفصيل.
    En la sección siguiente se exponen someramente los progresos realizados en los principales temas relacionados con el capítulo 13. UN وسيناقش الجزء أدناه بإيجاز التقدم المحرز في المواضيع البارزة المرتبطة بالفصل 13.
    Describen someramente la manera en que resulta afectado su país, dando informaciones técnicas y geográficas sobre su situación. UN وتصف بإيجاز طريقة تأثرها بالتصحر، وتقدم معلومات تقنية وجغرافية عن موقعها.
    En el documento se describen someramente las actividades a las que ha proporcionado apoyo la secretaría, así como los logros conseguidos y el estado de gastos. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    En esta sección se da cuenta someramente de la experiencia adquirida en el mercado en general y en la Secretaría. UN ويورد هذا الفرع من التقرير بإيجاز التجربة في السوق بشكل عام، وفي الأمانة العامة.
    Me permito referirme someramente a este paradigma del desarrollo. UN واسمحوا لي أن أتعرض بإيجاز لهذا البعد الإنمائي.
    En la nota se examinan someramente las medidas que podrían adoptarse para paliar los efectos adversos de la erosión de las preferencias. UN وتبحث المذكرة بإيجاز التدابير الممكن اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية لتآكل الأفضليات.
    En el informe se examinan someramente las tendencias y los problemas actuales del mercado laboral. UN ويبحث التقرير بإيجاز التوجهات والتحديات التي يواجهها سوق العمل حاليا.
    A continuación se señalan, a modo de ejemplo, las decisiones siguientes que se resumen someramente: UN وكمثال على ذلك، نذكر بإيجاز القرارات التالية:
    Describió someramente el papel de los humedales en la cuenca del Amazonas y por qué su protección era indispensable para proteger los bosques y así prevenir la desertificación. UN كما شرح بإيجاز دور الأراضي الرطبة في حوض الأمازون وكيف أن حمايتها أمر حيوي لحماية الغابات ومن ثم لمنع التصحر.
    El Sr. Inomata describió someramente los factores que habían dado origen a esa situación y sintetizó las recomendaciones que habían surgido del examen. UN واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض.
    En los párrafos 47 a 51 infra se explica someramente la aplicación de esas características a los medicamentos; UN وتطبق هذه المواصفات باختصار على الأدوية في الفقرات 47-51 أدناه؛
    En los párrafos 59 y 60 infra también se explica someramente cómo se aplica a los medicamentos; UN ويطبق هذا باختصار أيضا على الأدوية في الفقرتين 59-60 أدناه؛
    También se mantuvieron intercambios de opiniones sobre telecomunicaciones y electricidad, abordándose someramente la aviación civil. UN وجرى أيضا تبادل للآراء بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء، ونوقش الطيران المدني بصورة مقتضبة.
    Los partidos de la oposición participaban libremente en la televisión pública, y el Gobierno ofrecía apoyo material para ello de forma incondicional. Si se examinaba someramente la situación se podía apreciar que existía una gran variedad de medios de comunicación. UN ولا تتردد الأحزاب المعارضة في المشاركة في برامج التلفزيون العام وتقدِّم الحكومة الدعم المالي دون ربطه بقيود، ويكفي إلقاء نظرة سريعة لإدراك مدى تنوع المنابر الإعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more