Si ese acuerdo no se concertara en un plazo de dos meses a contar de la fecha en que se haya solicitado el arbitraje, se podrá someter la controversia al tribunal arbitral previa solicitud de cualquiera de las Partes. | UN | وفي حالة عدم إبرام مثل هذا الاتفاق في غضون فترة قوامها شهران اعتبارا من تاريخ طلب التحكيم، جاز إحالة النزاع الى هيئة التحكيم بناء على طلب من أي من الطرفين. |
Sólo cuando sea obvio que la parte que solicita la paralización carece de motivos cabales para impugnar la pretensión, se ha de privarla de su derecho contractual de someter la controversia a arbitraje. | UN | ولا ينبغي أن يُحرم الطرف الذي يلتمس وقف الإجراءات من حقه التعاقدي في إحالة النزاع إلى التحكيم إلا عندما لا تكون لديه أسباب قوية للطعن بالمطالبة. |
En segundo, que las partes no hayan podido ponerse de acuerdo para someter la controversia relativa a la validez del laudo arbitral a otro tribunal, en un plazo de tres meses a contar desde la fecha del laudo. | UN | والشرط الثاني، أن تكون اﻷطراف قد أخفقت في الاتفاق، خلال ثلاثة أشهر من تاريخ قرار التحكيم، على عرض النزاع المتعلق بصحة قرار التحكيم على محكمة أخرى. |
En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte ' . | UN | وإذا عجزت اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، عن التوصل الى تنظيم عملية التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف أن يرفع النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتمشى مع نظام المحكمة اﻷساسي ' . |
Sin embargo, el demandante ya no podía someter la controversia a arbitraje habida cuenta de que no se había opuesto a la decisión del demandado en el plazo estipulado. | UN | غير أن المدعي لم يعد بإمكانه إحالة المنازعة على التحكيم لأنه لم يعترض على قرار المدّعى عليه في غضون الفترة الزمنية المقررة. |
En la reunión en la cumbre celebrada en Harare el 15 de febrero de 1995, el Presidente Masire de Botswana y el Presidente Nujoma de Namibia acordaron " someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia a fin de que ésta emita una decisión definitiva y obligatoria " . | UN | وفي مؤتمر القمة المعقود في هراري في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، اتفق الرئيس ماسيري رئيس جمهورية بوتسوانا والرئيس نوجوما رئيس جمهورية ناميبيا " على رفع النزاع الى محكمة العدل الدولية للبت فيه بصورة نهائية وملزمة " . |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من التوصل إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب يقدم وفقا للنظام اﻷساسي لهذه المحكمة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام اﻷساسي لهذه المحكمة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si, en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje, las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام اﻷساسي لهذه المحكمة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، الى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع الى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم تتمكن الأطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز لأي من تلك الأطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Si tal acuerdo no se concertara dentro de un plazo de dos meses a partir de la fecha en que se haya solicitado el arbitraje, se podrá someter la controversia al tribunal arbitral a solicitud de cualquiera de las Partes. | UN | وفي حالة عدم إبرام هذا الاتفاق في غضون شهرين من موعد طلب التحكيم جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب أي من الطرفين. |
Este tipo de arbitraje obligatorio no tiene fundamento en el derecho internacional consuetudinario, no funcionaría en la práctica y establecería un sistema nuevo en virtud del cual se podría obligar al Estado lesionado a someter la controversia a arbitraje. | UN | ولا يعزز القانون الدولي العرفي تحكيما إجباريا من هذا القبيل، وهو غير عملي من حيث الممارسة، ومن شأنه أن ينشئ نظاما مبتدعا يجوز فيه إجبار الدولة المضرورة على عرض النزاع على التحكيم. |
Además de ampliar el período durante el cual el Estado autor del hecho ilícito podría seguir sin cumplir sus obligaciones, este sistema impone al Estado lesionado el alto costo de someter la controversia a arbitraje. | UN | تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Parte no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte ' . | UN | وإذا عجزت اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، عن التوصل الى تنظيم عملية التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف أن يرفع النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتمشى مع نظام المحكمة اﻷساسي ' . |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las Partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte ' . | UN | وإذا عجزت اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، عن التوصل الى تنظيم عملية التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف أن يرفع النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتمشى مع نظام المحكمة اﻷساسي ' . |
Por lo tanto, el Tribunal llegó a la conclusión de que no había existido un reconocimiento claro e inequívoco de la responsabilidad y de las sumas reclamadas que impidiese al demandado someter la controversia a arbitraje de conformidad con el párrafo 1) del artículo 8 de la LMA. | UN | وبناء عليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود إقرار واضح ولا لبس فيه بخصوص المسؤولية والقيمة الكمية لمنع المدعى عليه من إحالة المنازعة إلى التحكيم وفقا للفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
En la reunión en la cumbre celebrada en Harare (Zimbabwe) el 15 de febrero de 1995, el Presidente Masire de Botswana y el Presidente Nujoma de Namibia acordaron " someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia a fin de que ésta emita una decisión definitiva y obligatoria " . | UN | وفي مؤتمر القمة المعقود في هراري في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، اتفق الرئيس ماسيري رئيس جمهورية بوتسوانا والرئيس نوجوما رئيس جمهورية ناميبيا " على رفع النزاع الى محكمة العدل الدولية للبت فيه بصورة نهائية وملزمة " . |
A falta de tal acuerdo, las partes han de someter la controversia a un mecanismo de conciliación no vinculante. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق على ذلك يُطلب من الدول اﻷطراف تقديم النزاع إلى التوفيق غير الملزم. |
4. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 el Estado Parte contra el cual se haya incoado un proceso ante un tribunal de otro Estado Parte podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia , en los siguientes casos: | UN | " ٤ - مع عدم اﻹخلال باﻷحكام الواردة في الفقرتين ١ و ٢، يجوز للدولة الطرف التي أقيمت ضدها دعوى أمام محكمة دولة طرف أخرى أن تعرض النزاع على محكمة العدل الدولية في الحالات التالية: |
Las Partes podrán establecer un tribunal de arbitraje o someter la controversia al CIJ, o ambas cosas. | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
Si dentro de los seis meses contados a partir de la fecha de la petición de arbitraje esos Estados Partes no pueden ponerse de acuerdo acerca de la organización del arbitraje, cualquiera de esas Partes podrá someter la controversia a la decisión de la Corte Internacional de Justicia mediante una petición presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة. |