"sometida a" - Translation from Spanish to Arabic

    • خاضعة
        
    • المعروض على
        
    • تصويت مستقل
        
    • خاضع
        
    • معروض عليه
        
    • خاضعا
        
    • الخاضع
        
    • إخضاعه
        
    • عرضت على
        
    • يجري تصويت
        
    • عليه وذلك
        
    • الواقعين تحت
        
    • معروض على
        
    • ثم تطرح
        
    • خاضعاً
        
    Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. UN وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي.
    Durante más de 10 días, la localidad libanesa de Yohmor se ha visto sometida a un asedio por las fuerzas de ocupación israelíes. UN فقد ظلت قرية يحمور اللبنانية طوال أكثر من ١٠ أيام خاضعة لحصار فرضته قوات الاحتلال الاسرائيلية.
    Por lo tanto, esa reforma no podía ser objeto de una recomendación general del tipo de la sometida a la Comisión Permanente. UN ولذلك فإن مثل هذا اﻹصلاح لا يمكن أن يكون موضوع توصية عامة من النوع المعروض على اللجنة الدائمة.
    Si un miembro pide que se divida una propuesta, ésta será sometida a votación por partes. UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد اﻷعضاء تجزئة المقترح.
    La duración de esta suspensión está sometida a la discreción del Fiscal General Público. UN وقرار تحديد مدة تعليق قضاء العقوبة قرار خاضع للسلطة التقديرية للنائب العام الرئيسي.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 51, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Reunión para adoptar una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se vote la propuesta de que se trate. UN رهنا بمراعاة أحكام المادة ٥١، يطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص الاجتماع في اعتماد اقتراح معروض عليه وذلك قبل البت في الاقتراح الذي هو قيد البحث. المادة ٥٥
    Una prohibición de los ensayos nucleares perdería mucho valor si no estuviese sometida a medidas estrictas, precisas, flexibles y trasparentes de verificación. UN فأي حظر للتجارب النووية سيكون معرضا لتقويض خطير، إذا لم يكن خاضعا لتدابير تحقق صارمة ودقيقة ومرنة وشفافة.
    A menudo los organismos nacionales de cumplimiento de la ley perderán la oportunidad de saber si la persona sometida a la competencia de la corte tiene conocimiento de otros conspiradores. UN وستفقد الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين عادة فرصة معرفة ما اذا كان الفرد الخاضع لولاية المحكمة يعرف متواطئين إضافيين.
    Estamos firmemente comprometidos con la opinión de que la Secretaría puede rendir cuentas sin estar sometida a microgestión. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالرأي القائل بأنه يمكن جعل اﻷمانة العامة خاضعة للمساءلة دون التدخل في كل كبيرة وصغيرة.
    Además, no era una condición que la víctima estuviera sometida a la jurisdicción del Estado contra el que se presentaba la comunicación. UN علاوة على ذلك، لا يشترط أن تكون الضحية خاضعة للولاية القضائية للدولة التي تقدم ضدها الرسالة.
    La igualdad ante la ley estaba sometida a leyes que podían ser razonablemente necesarias en interés de la defensa nacional, la seguridad pública, el orden público o la economía nacional. 15.3.3. UN كما أن المساواة أمام القانون كانت خاضعة للقوانين التي كان يمكن أن يقال أنها مطلوبة بصورة معقولة لصالح الدفاع والأمن العام والنظام العام أو الاقتصاد القومي.
    La incertidumbre emana de la abundancia de formulaciones contradictorias que guardan relación con la cuestión sometida a la Corte. UN وينجم عدم اليقين عن التكاثر التضخمي للطروحات المتناقضة ذات العلاقة بالموضوع المعروض على المحكمة.
    Las partes se abstendrán de cualquier acción que pueda agravar o ampliar la controversia sometida a la Corte o dificultar su solución; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    Cualquier representante podrá pedir que una parte de una propuesta o de una enmienda a una propuesta sea sometida a votación por separado. UN يجوز ﻷي ممثل أن يطلب إجراء تصويت مستقل على أي جزء من مقترح أو من تعديل على المقترح.
    Cualquier representante podrá pedir que una parte de una propuesta o de una enmienda a una propuesta sea sometida a votación por separado. UN يجوز ﻷي ممثل أن يطلب إجراء تصويت مستقل على أي جزء من مقترح أو من تعديل على المقترح.
    Al igual que los salarios, la percepción de esta licencia está sometida a impuestos. UN ومثل الأجور فإن هذا المبلغ خاضع للضرائب.
    Hasta la fecha, ninguna entidad o persona sometida a las disposiciones de esta Ordenanza Soberana ha comunicado al Director mencionado algún procedimiento de congelación de fondos. UN وحتى الآن، لم يقم أي كيان أو شخص خاضع لأحكام هذا الأمر السامي بإبلاغ المدير المذكور أعلاه بأي إجراء لتجميد الأموال.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 50, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Reunión para adoptar una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se vote la propuesta de que se trate. UN رهنا بمراعاة أحكام المادة ٥١، يطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص اجتماع الدول اﻷطراف في اعتماد اقتراح معروض عليه وذلك قبل البت في الاقتراح الذي هو قيد البحث.
    No obstante, la obligación está sometida a ciertos límites, ya que no se exige al concesionario que realice ampliaciones que supongan una carga no razonable para el concesionario o sus clientes. UN غير أن هذا الالتزام يكون خاضعا لقيود معينة، حيث أن صاحب الامتياز ليس ملزما بتنفيذ توسيعات في منطقة تضع عبئا غير معقول عليه أو على زبائنه.
    En la parte sometida a Croacia del cantón, el Tribunal Básico conoce todos los juicios de primera instancia, sea cual fuere la gravedad de la condena. UN وفي الجزء الخاضع للسيطرة الكرواتية من الكانتون، تنظر المحاكم الجزئية في جميع القضايا على مستوى الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن صرامة الحكم.
    El Comité consideró que las pruebas acerca del abuso de la sustancia justificaban que fuese sometida a fiscalización internacional. UN واعتبرت اللجنة أنَّ الأدلة المتعلقة بتعاطيه تستلزم إخضاعه للمراقبة الدولية.
    Aunque la reclamación es resarcible, ya se ha otorgado una indemnización por la misma pérdida en otra reclamación sometida a la Comisión. UN بالرغم من أن المطالبة قابلة للتعويض، فقد سبق دفع تعويض عن نفس الخسارة في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة.
    Asimismo, debe intervenir para poner coto a la campaña de terror que llevan a cabo los colonos israelíes contra la población civil Palestina sometida a la ocupación hasta que esa campaña cese por completo. UN ولا بد لها أيضا من التحرك دون إبطاء للجم حملة الترهيب التي يشنها المستوطنون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت الاحتلال، ووضع حد لها.
    Si cualquier miembro lo solicita, se votará sobre la propuesta o moción sometida a la Subcomisión para que ésta tome una decisión al respecto. UN يجري التصويت على أي مقترح أو اقتراح معروض على اللجنة الفرعية للبت فيه إذا طلب ذلك أي عضو.
    Si un miembro pide que se divida una propuesta o enmienda, ésta será sometida a votación por partes. UN إذا طلب أحد اﻷعضاء تجزئة اقتراح أو تعديل ما، جرى التصويت عليه جزءاً جزءاً، ثم تطرح أجزاء الاقتراح أو التعديل التي أقرت كي يجري التصويت عليها مجتمعة.
    La seguridad alimentaria no puede continuar sometida a la avaricia de unos pocos. UN لا يمكن أن يبقى الأمن الغذائي خاضعاً لجشع قلة من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more