"son algunas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هي بعض
        
    • بعضا من
        
    • بعضاً من
        
    • تشكل بعض
        
    • يندرجان ضمن
        
    • تمثل بعض
        
    • سوى بعض من
        
    • الفولكور من
        
    • باعتبارها بعض
        
    • هما بعض
        
    • تلك بعض
        
    Señor Presidente, éstas son algunas de las orientaciones que me propongo seguir; mantendré a la Conferencia informada de los progresos realizados. UN تلك هي بعض السبل التي أعتزم سلوكها والتي أعتزم ابقاء المؤتمر على علم تام بكل تقدم يحرز فيها.
    Estas son algunas de las razones por las que en 1993 se creó en Suecia el Parlamento sami. UN وهذه هي بعض الأسباب التي دعت إلى إنشاء برلمان الصاميين في السويد في عام 1993.
    Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. UN وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة.
    Estas son algunas de las diversas actividades en que ha participado la organización, en consonancia con los ideales y objetivos de las Naciones Unidas. UN كانت هذه بعضا من الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة تمشيا ومقاصد الأمم المتحدة وأهدافها.
    Estas son algunas de las muchas herramientas de las nanopartículas. TED وذلك بعضاً من الأدوات العديدة التي تتميز بها جزيئات النانو
    Estas son algunas de las grandes burbujas que hemos sufrido en la historia reciente. TED هذه هي بعض من الفقاعات الرئيسية التي عشناها خلال في التاريخ الحديث
    Estas son algunas de las numerosas inquietudes que existen en el programa social de todas las naciones. UN هذه هي بعض الشواغل الكثيرة المدرجة في جدول اﻷعمال الاجتماعي لكل اﻷمم.
    Estas son algunas de las posibilidades y oportunidades que los Estados miembros de la zona quisieran aprovechar para promover los propósitos de la zona. UN تلك هي بعض اﻹمكانات والفــرص التي تــود الدول اﻷعضاء في المنطقة أن تستفيد منها للنهــوض بمقاصد المنطقة.
    Estas son algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. UN تلك هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    Estas son algunas de las recomendaciones hechas por el Grupo de Trabajo. UN هذه هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    Estas son algunas de las medidas que mi Gobierno cree que es necesario que la comunidad internacional adopte con urgencia para fomentar la paz y la seguridad mundiales. UN هذه هي بعض التدابير التي تعتقد حكومة بلدي ضرورة أن يتخذها المجتمع الدولي بسرعة حتى يتعزز السلم واﻷمن في العالم.
    Para concluir, estas son algunas de las ideas que han guiado al Canadá al elaborar su enfoque de la crisis actual en África central. UN وفي الختام، هذه هي بعض اﻷفكار التي تسترشد بهــا كندا في صياغة نهجها إزاء اﻷزمة الحالية في أفريقيا الوسطى.
    Esas son algunas de las tareas en que resulta sumamente importante el enlace con los centros de estudio nacionales y los círculos académicos, representados por conducto de la UNU y otras entidades de investigación de las Naciones Unidas. UN تلك هي بعض المهام التي تتسم بها بأهمية بالغة الصلة مع هيئات الفكر والمشورة الوطنية واﻷوساط اﻷكاديمية، على النحو المتاح عن طريق جامعة اﻷمم المتحدة وغيرها من كيانات البحوث التابعة لﻷمم المتحدة.
    La ignorancia, la explotación por los miembros del sexo opuesto y los valores tradicionales atribuidos a las niñas son algunas de las causas de estos embarazos tempranos. UN واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن.
    Se considera que una infraestructura inadecuada y una cantidad insuficiente de recursos financieros internos y externos son algunas de las razones de que la inversión en la agricultura sea escasa; UN وقد اعتبر قصور البنية التحتية وعدم كفاية الموارد المالية الداخلية والخارجية بعضا من أسباب ضعف الاستثمار في الزراعة؛
    Los efectos negativos son algunas de las causas básicas de las pautas de migración a escala mundial. UN وتشكل الآثار السلبية بعضا من الأسباب الجذرية لأنماط الهجرة في جميع أنحاء العالم.
    Estas son algunas de las chicas que hay arriba. Open Subtitles هؤلاء بعضاً من الفتياتِ المتواجداتُ بالأعلى
    La comunidad internacional ha seguido siendo incapaz, en gran medida, de abordar de forma sustantiva estas cuestiones, que son algunas de las más importantes del momento. UN وظل المجتمع الدولي عاجزا إلى حد كبير عن المعالجة الموضوعية لهذه المسائل التي تشكل بعض القضايا الجوهرية إلى أقصى حد في الوقت الحالي.
    Sin embargo, la insuficiencia de recursos financieros y las limitaciones de capacidad son algunas de las principales dificultades que encaran los países en desarrollo sin litoral en sus esfuerzos para hacer realidad el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible. UN غير أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة وتدني مستوى القدرات يندرجان ضمن أكبر التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    La eliminación de la pobreza que afecta a grandes masas, la promoción del crecimiento económico y de la capacidad, y la eficiencia comercial y la creación de empleos, son algunas de las esferas en las que podría fortalecerse la cooperación futura. UN والقضاء على الفقر الجماعي، وحفز النمو الاقتصادي وبناء القدرات، وتحقيق الكفاءة في مجال التجارة وتشجيع العمالة، مسائل تمثل بعض مجالات التعاون المقبل المعزز.
    La falta de medicamentos básicos, la infraestructura de salud deficiente, la pobreza, la desigualdad entre los géneros y la falta de conciencia son algunas de las limitaciones para obtener los esenciales servicios de prevención, tratamiento y apoyo en los países menos adelantados. UN وما الافتقار إلى الأدوية الأساسية وضعف البنية التحتية الصحية والفقر واللامساواة بين الجنسين وقلة الوعي سوى بعض من القيود التي تحبط الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس وعلى العلاج والعناية والدعم في البلدان الأقل نموا.
    La globalización, la homogeneización y la occidentalización de las sociedades, así como la folclorización de las tradiciones, son algunas de las muchas fuerzas que tienden a debilitar las culturas indígenas y la capacidad de los pueblos indígenas para mantener sus medios de vida tradicionales. UN 255 - إن عولمة المجتمعات والمجانسة بينها وإضفاء الطابع الغربي عليها ومعاملة التقاليد المتوارثة معاملة الفولكور من العوامل الكثيرة التي تنحو إلى النحر في بنيان ثقافات الشعوب الأصلية وإضعاف قدرتها على المحافظة على سبل عيشها التقليدية.
    Se considera que el apoyo para la elaboración de leyes relacionadas con las SAO, el establecimiento de sistemas de cupos y concesión de licencias y la prevención del tráfico ilícito son algunas de las contribuciones más eficaces del Programa de asistencia para el cumplimiento, administrado por el PNUMA. UN ينظر إلى دعم وضع تشريعات بشأن المواد المستنفدة للأوزون، ووضع نظم ترخيص ونظم حصص، ومنع الإتجار غير المشروع باعتبارها بعض المساهمات الأكثر فعالية من برنامج المساعدة على الامتثال الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El peso relativo del Brasil y la historia de nuestro comportamiento internacional son algunas de las credenciales más importantes de nuestro país. Estas credenciales están reforzadas en la actualidad por la madurez de nuestra democracia y por la vigorosa modernización de la economía brasileña. UN إن الوزن النسبي الذي تتمتع به البرازيل، وتاريخنا المشهود في السلوك الدولي هما بعض أهم المزايا التي تضاف الى الرصيد اﻹيجابي لبلدنا، وقد تعزز اليوم هذا الرصيد بنضج ديمقراطيتنا والتحديث النشط للاقتصاد البرازيلي.
    Éstas son algunas de las observaciones preliminares de mi delegación sobre las propuestas de reforma hechas por el Secretario General. UN تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more