"son algunos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هي بعض
        
    • هي من
        
    • هما من
        
    • بعضا من
        
    • تشكل بعض
        
    • بعضاً من
        
    • تمثل بعض
        
    • هي إلا بعض
        
    • آليتين من بعض
        
    • هما بعض
        
    • هو بعض
        
    • تلك بعض
        
    • تلك ماهي إلا القليل من
        
    • وهذه من
        
    Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. UN تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن.
    El terrorismo, el tráfico de drogas y el contrabando de armas son algunos de los males que no conocen fronteras. UN فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا.
    La pobreza, la discriminación, el estigma, las crisis y los conflictos son algunos de los factores más prominentes que contribuyen a agravar el problema del VIH/SIDA. UN إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز.
    La Declaración de Abuja y el Plan de Acción de Maputo son algunos de los instrumentos regionales que el Grupo tiene como referencia en su labor. UN وإعلان أبوجا وخطة عمل مابوتو هما من الصكوك الإقليمية التي يرجع إليها الاتحاد في عمله.
    Los ataques que se describen a continuación son algunos de los incidentes más graves, pero no es una lista completa. UN والواقع أن الهجمات الوارد بيانها أدناه تجسد على سبيل المثال وليس الحصر بعضا من أشد الحوادث خطورة.
    El desarme, el control de armamentos y las medidas de fomento de la confianza son algunos de los principales componentes en la prevención de los conflictos. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وبناء الثقة هي بعض المكونات الرئيسية لمنع الصرع.
    Estos son algunos de los elementos necesarios para instaurar un régimen eficaz de gestión pública mediante el desarrollo de la capacidad institucional. UN وهذه هي بعض العوامل في إقامة نظام فعال للحكم عن طريق بناء القدرات المؤسسية.
    Estos son algunos de los aspectos del seguimiento de Burkina Faso de la Cumbre sobre Desarrollo Social. UN هذه هي بعض جوانب متابعتنا في بوركينا فاصو لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Estos son algunos de los temas más apremiantes que tiene ante sí la Asamblea General. UN وهذه هي بعض المسائل اﻷكثر الحاحا المعروضة أمام الجمعية العامة.
    Estos son algunos de los diversos obstáculos que deberemos superar para lograr el desarrollo sostenible. UN هذه هي بعض العقبات، من بين عقبات أخرى، التي يجب أن نتغلب عليها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Esos son algunos de los obstáculos objetivos para aplicar la igualdad entre hombres y mujeres en todos los niveles de desarrollo. UN وهذه هي بعض العقبات الفعلية لزرع المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التنمية، على كافة المستويات.
    Bélgica, el Camerún, Haití, el Líbano y el Pakistán son algunos de los numerosos países en los que la Orden ha llevado a cabo sus actividades. UN وباكستان وبلجيكا والكاميرون ولبنان وهايتي هي من بين البلدان العديدة التي تعمل فيها منظمة فرسان مالطة.
    También se observa que la pobreza extrema de determinados grupos de la población, el sistema de castas y el clima de violencia existente en algunas partes del país son algunos de los factores que impiden la aplicación plena de la Convención por el Estado Parte. UN ومن المعلوم أيضا أن الفقر المدقع المنتشر بين فئات معينة من السكان، ونظام الطوائف، وجو العنف المخيم على أجزاء معينة من البلد، هي من بين العوامل التي تعوق قيام الدولة بالتنفيذ التام للاتفاقية.
    El odio racial y étnico, la ignorancia, el desprecio de las culturas y la represión de las libertades públicas son algunos de los factores más perjudiciales para la coexistencia pacífica entre las sociedades humanas. UN واﻷحقاد العرقية والإثنية، والجهل، واحتقار الثقافات، وكبت الحريات العامة هي من بين أكبر الأخطار التي تهدد التعايش السلمي بين المجتمعات اﻹنسانية.
    Esos locos como les dices, son algunos de nuestros mejores amigos. Open Subtitles هذان المختلان كما لقبتهما هما من أقرب أصدقائنا
    La pobreza urbana, la privatización de los servicios públicos y el fomento de la economía y productividad urbanas son algunos de los temas que podrían abordarse mejor mediante la aplicación mancomunada de los conocimientos especializados del SELA y el CNUAH (Hábitat). UN وتشكل قضايا الفقر في الحضر وخصخصة الخدمات العامة وتشجيع الاقتصاد والانتاجية في الحضر، بعضا من القضايا التي يمكن تناولها على أفضل وجه باستخدام الخبرة التقنية المشتركة لدى المنظومة والمركز.
    La dotación requerida para hacerlo y si debe mediar un procedimiento de consulta previa son algunos de los temas difíciles que nos quedan pendientes. UN كيف يمكن إجراء مثل هذا التفتيش، وما هو نوع التصويت المطلوب لتنفيذه، وهل يتوجب إجراء مشاورات مسبقة قبل القيام به، هذه كلها تشكل بعض الموضوعات الصعبة التي لا تزال معلقة.
    Casos como el de Probo Koala son algunos de los lados oscuros o de lo que pudiéramos llamar la parte inferior de esta máquina enorme llamada globalización que está afectando a las personas en muchas partes del mundo. UN وتعتبر الحوادث من قبيل بروبو كوالا بعضاً من الجوانب المظلمة أو ما يمكن أن يسميه الفرد الجانب الهش من هذه الآلة الهائلة المسماة بالعولمة التي تؤثر على الناس في أماكن كثيرة في أنحاء المعمورة.
    Las prácticas socioculturales retrógradas que no reconocen la labor, la pobreza y los bajos niveles educativos de las mujeres son algunos de los factores que obstaculizan su acceso a la participación política, el empleo, la atención sanitaria y la propiedad de sus bienes. UN أما الممارسات الاجتماعية الثقافية الرجعية التي لا تعترف بعمل المرأة، وفقرها، وانخفاض مستويات تعليمها فإنها تمثل بعض العوامل التي تعوق إمكانية اشتراك المرأة في الحياة السياسية، وحصولها على العمل، والرعاية الصحية وملكيتها للممتلكات.
    El tipo de problemas que se plantean en esas oficinas, las necesidades específicas del personal nacional, la diversidad lingüística que hace que a veces sea difícil la comunicación por escrito en uno de los idiomas oficiales, son algunos de los factores en que se fundamenta esa conclusión. UN وأنواع المشاكل التي تظهر، والحاجات الفريدة للموظفين الوطنيين، والتنوع اللغوي الذي يجعل الاتصال بلغة من اللغات الرسمية في بعض الأحيان صعباً ما هي إلا بعض العوامل التي تكمن وراء هذا الاستنتاج.
    El Foro Urbano Mundial, de carácter bienal y que se celebrará en 2014, y la Campaña Urbana Mundial lanzada en marzo de 2010, son algunos de los mecanismos para la promoción mundial de las cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos y para la cooperación con los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat. UN ويشكل المنتدى الحضري العالمي المعقود كل سنتين والمقرر عقده في عام 2014 والحملة الحضرية العالمية التي استهلت في آذار/مارس 2010، آليتين من بعض آليات الدعوة على الصعيد العالمي في ما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية والتعاون مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل.
    La educación de calidad y la preparación de publicaciones adecuadas son algunos de los principales instrumentos que pueden utilizarse para evitar daños a las mujeres. UN والتعليم الجيد والمنشورات الملائمة هما بعض الأدوات الرئيسية التي يمكن استخدامها لمنع الإضرار بالإناث.
    Lo que me preocupa son algunos de los comentarios que se han hecho aquí esta mañana. UN ما يزعجني هو بعض التعليقات التي أُدلي بها صباح هذا اليوم.
    Esos son algunos de los factores decisivos para hacer de África un lugar atractivo para los negocios. UN تلك بعض العوامل الحاسمة في جعل أفريقيا مكانا جذابا للأعمال.
    Seguro que son algunos de sus crímenes, Open Subtitles أنا متأكد ان تلك ماهي إلا القليل من جرائمك,
    Estos son algunos de los asuntos que se han planteado en el informe de los Secretarios Ejecutivos, que figura en la sección IV del presente informe. UN وهذه من ضمن القضايا التي أُثيرت في تقرير الأمناء التنفيذيين الوارد في الفرع الرابع من التقرير الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more