"son bien conocidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معروفة جيدا
        
    • معروفة جيداً
        
    • معروفة تماما
        
    • معروفة تماماً
        
    • معروفة للجميع
        
    • معروفة جدا
        
    • معروفة للغاية
        
    • لا تخفى على أحد
        
    • معروف تماما
        
    • معلومة تماما
        
    • فهم معروفون جيدا
        
    • معروفان جيدا
        
    • معروفة جداً
        
    Las gestiones y los esfuerzos del Gobierno de Turquía ante la comunidad internacional y las organizaciones internacionales en este respecto son bien conocidos. UN والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا.
    No hay necesidad de mencionar los hechos ni las tendencias, pues son bien conocidos. UN والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا.
    Los graves problemas medioambientales de Kazajstán son bien conocidos. UN فالمشكلات البيئية الحادة في كازاخستان معروفة جيدا.
    El Conjunto de principios es especialmente importante habida cuenta de que esos principios han sido difundidos ampliamente y son bien conocidos. UN إذ تتسم مجموعة المبادئ هذه بقيمة خاصة بالنظر إلى أنها قد نُشرت على نطاق واسع وأصبحت معروفة جيداً.
    Pese a la magnitud y complejidad del proceso, sus elementos principales son bien conocidos. UN وعلى الرغم من اتساع نطاق العملية وتعقدها، فإن عناصرها الرئيسية معروفة تماما.
    son bien conocidos los problemas de politización y militarización de los campamentos y asentamientos de refugiados. UN ومشاكل تسييس مخيمات ومستوطنات اللاجئين وإضفاء الصبغة العسكرية عليها معروفة تماماً.
    La tradición jurídica de la República Argentina y su compromiso con la solución pacífica de las controversias son bien conocidos. UN إن التقاليد القانونية لجمهورية اﻷرجنتين والتزامها بالتسوية السلمية للمنازعات مسألة معروفة للجميع.
    Queda aún mucho por hacer. Gran parte de lo que ya se ha hecho no tiene precedentes. Los obstáculos son bien conocidos. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا.
    Los problemas que surgieron durante el decenio de 1980 son bien conocidos. UN إن المشاكل التي برزت في الثمانينات معروفة جيدا.
    Los mercados de valores son bien conocidos por los auges y fracasos básicamente ajenos a los principios del mercado. UN فأسواق اﻷسهم معروفة جيدا بالازدهار واﻷفول ﻷسباب لا تتصل بأساسيات السوق.
    El sacrificio y los indecibles sufrimientos del pueblo palestino durante más de 50 años son bien conocidos. UN إن التضحيات والمعاناة الهائلة للشعب الفلسطيني التي مضى عليهــا أكثر من خمسين سنة طويلة معروفة جيدا.
    son bien conocidos los mecanismos de su aplicación, como son la mediación, la negociación, la alerta temprana, el despliegue y el desarme preventivo, entre otros. UN وآليات التنفيذ اللازمة معروفة جيدا. وهي الوساطة، والتفاوض، واﻹنذار المبكر، والانتشار الوقائي، ونزع السلاح.
    En el informe faltan estadísticas, informaciones de fondo, referencias a fenómenos como el tráfico de órganos, una descripción de los itinerarios de la trata, que sin embargo son bien conocidos, etc. UN وقالت إن التقرير يفتقر إلى الإحصاءات والمعلومات الأساسية والإشارة إلى ظواهر مثل الاتجار بأعضاء الجسم البشري وبيان المسارات التي تتبعها عمليات الاتجار رغم أنها معروفة جيدا.
    Los efectos nocivos de ciertas drogas sobre la población en general son bien conocidos. UN إن اﻵثار الضارة لبعض المخدرات على عامة السكان معروفة جيداً.
    Como recuerda el informe, muchos de los objetivos que se fijan en la Declaración del Milenio nos han acompañado durante muchos años y son bien conocidos. UN ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً.
    Sus dotes diplomáticos y sus logros son bien conocidos de mi delegación. UN إن مهاراتكم الدبلوماسية وإنجازاتكم معروفة تماما لدى وفدي.
    También los esfuerzos del Gobierno sudanés por establecer la paz son bien conocidos por la Unión Europea. UN وأضافت أن الجهود التي تبذلها حكومتها ﻹشاعة السلام معروفة تماما من الاتحاد اﻷوروبي.
    Estaba claro que la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas seguía afrontando muchos problemas, pero estos ahora son bien conocidos y se está trabajando para abordarlos. UN وقد اتضح أن تحديات كثيرة ما فتئت تواجه مسألة حماية المدنيين أثناء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأن هذه التحديات أضحت الآن معروفة تماماً وأن العمل جار للشروع في مواجهتها.
    El empleo del marco lógico proporciona un medio de expresión común para dialogar con los demás asociados, ya que sus conceptos son bien conocidos, aunque quizás haya ligeras variaciones en terminología de una organización a otra. UN ويوفر استخدام اﻹطار المنطقي لغة عامة للحوار مع سائر الشركاء، فمفاهيمه معروفة للجميع على الرغم من احتمالات وجود اختلافات طفيفة في المصطلحات من منظمة ﻷخرى.
    son bien conocidos por todos los efectos de la mundialización. UN والجهود المبذولة للعولمة وآثارها معروفة جدا لنا جميعا.
    Los bienes y servicios proporcionados por los bosques plantados son bien conocidos. UN 13 - السلع والخدمات التي توفرها الغابات المزروعة معروفة للغاية.
    Los últimos acontecimientos en los territorios palestinos ocupados son bien conocidos por todos. UN إن التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تخفى على أحد.
    La prestación de asistencia humanitaria tropieza con múltiples problemas y limitaciones. Algunos son bien conocidos. UN 14 - وثمة العديد من القيود والتحديات التي تقف في وجه إيصال المساعدة الإنسانية، وبعضها معروف تماما.
    Los verdaderos responsables de la proliferación en el Oriente Medio son bien conocidos por el Consejo de Seguridad, por esta Comisión y por la comunidad internacional en su conjunto. UN أما الذين يعملون على الانتشار الحقيقي لﻷسلحة في الشرق اﻷوسط فهم معروفون جيدا لدى مجلس اﻷمن، ولدى هذه اللجنة، ولدى المجتمع الدولي بأسره.
    El esquema general y los parámetros establecidos de una solución son bien conocidos y ambas partes ya se han pronunciado al respecto. UN فالتصور العام والمعالم المحددة للحل معروفان جيدا وقد أوضحهما بالفعل الجانبان.
    10. Los efectos en la salud de una mala dieta son bien conocidos. UN 10- والتأثيرات الصحية للأنماط الغذائية السيئة معروفة جداً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more