"son compatibles con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتفق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • تتسق مع
        
    • تتوافق مع
        
    • متوافقة مع
        
    • تتماشى مع
        
    • متمشية مع
        
    • تتطابق مع
        
    • وتتسق مع
        
    • متماشية مع
        
    • منسجمة مع
        
    • متوائمة مع
        
    • المتسقة مع
        
    • تتلاءم مع
        
    • من اتساقها مع
        
    Por consiguiente, debe haber métodos de ejecución que son compatibles con el Pacto. UN ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد.
    El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. UN وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب.
    Esta estrategia, así como los objetivos consiguientes, son compatibles con el Programa de Acción de la Conferencia de la CEI. UN وهذه الاستراتيجية هي واﻷهداف التي تنبع عنها، تتمشى مع برنامج العمل الصادر عن مؤتمر كومنولث الدول المستقلة.
    A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. UN ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة.
    Por otro lado, la muñeca parecida a la humana, los dedos largos y los pies modernos son compatibles con el género Homo. TED وعلى الجانب الآخر، فالرسغ الشبيه برسغ الإنسان والسيقان النحيفة الطويلة والأقدام الحديثة جميعها تتوافق مع أعضاء آخرين في الجنس.
    Otra cuestión es la de si las contramedidas son compatibles con el moderno derecho internacional. UN يضاف الى ذلك مسألة ما إن كانت التدابير المضادة متوافقة مع القانون الدولي الحديث.
    Estas restricciones son compatibles con otros derechos reconocidos en el Pacto. UN وهي تتماشى مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    Quisiera reiterar que las actividades nucleares pacíficas de la República Islámica del Irán son compatibles con los derechos que el TNP reconoce a mi país. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Por lo tanto, el Estado parte argumenta que estas restricciones son compatibles con el párrafo 3 del artículo 12 y que la reclamación del autor no se ha fundamentado en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم تحتج الدولة الطرف، بأن هذه القيود تتفق مع الفقرة ٣ من المادة ١٢، وأن دعوى صاحب البلاغ لا تستند على أي أدلة في حدود معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    5. Las disposiciones de la legislación penal son compatibles con las normas internacionales UN أحكام التشريع الجنائي تتفق مع القواعد الدولية
    Aunque esas propuestas son compatibles con el deseo de economizar, no están en armonía total con el principio de la democracia. UN وعلى الرغم من أن تلك المقترحات تتفق مع الرغبة في الاقتصاد، فإنها لا تنسجم كلية مع الديمقراطية.
    En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    En particular, ha examinado si las reservas a las disposiciones inderogables del Pacto son compatibles con su objeto y fin. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Cabe también apuntar que esas preocupaciones son compatibles con los artículos de la Convención y, por consiguiente, forman parte del mandato del Comité. UN كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة.
    Cabe también señalar que esas preocupaciones son compatibles con los artículos de la Convención y, por consiguiente, forman parte del mandato del Comité. UN كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة.
    Pero ya sabes, cada vez que Apple presenta un nuevo dispositivo, hay un nuevo cable, un nuevo conector, y entonces todas las cosas antiguas no son compatibles con las nuevas, así que tienes que retroceder, Open Subtitles و لكن تعلم بأن شركة أبل تنتج أشياء جديدة في كل مرة هناك سلك جديد، رابط جديد، وبعد ذلك كل الاشياء القديمة لا تتوافق مع
    Algunas disposiciones constitucionales son compatibles con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, pero no con el Pacto. UN فبعض أحكام الدستور متوافقة مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لكنها ليست متوافقة بعد مع العهد.
    En otras palabras, son compatibles con la expansión de la democracia y contribuyen a ella. UN وبعبارة أخرى، فهي تتماشى مع الديمقراطية وتمكن من توسيع نطاقها.
    Los tribunales de los países miembros no pueden desestimar esas medidas si son compatibles con el Convenio Constitutivo. UN ولا يجوز لمحاكم البلدان اﻷعضاء أن ترفض الاعتراف باجراءات الرقابة هذه اذا كانت متمشية مع مواد الاتفاق.
    Si bien los controles de cambios son compatibles con los artículos del Fondo, no son una panacea para resolver los problemas de las balanzas de pagos. UN وفي حين أن مراقبة أسعار الصرف تتطابق مع مواد الصندوق، فإنها ليست بالترياق الشافي لحل مشكلات ميزان المدفوعات.
    Estas leyes son razonables y no arbitrarias, y se basan en sólidos principios de orden público que son compatibles con la situación de Australia como nación soberana y con las obligaciones que dimanan del Pacto. UN وهذه القوانين معقولة وليست تعسفية وتقوم على مبادئ سليمة في مجال السياسة العامة وتتسق مع مكانة أستراليا بصفتها وطناً ذا سيادة ومع التزاماتها في إطار العهد.
    UNIFEM finaliza una política y directrices de evaluación actualizadas que son compatibles con los principios del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas UN انتهاء الصندوق من إعداد سياسات ومبادئ توجيهية حديثة بشأن التقييم متماشية مع مبادئ فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم
    En general, los recursos del COAF son compatibles con los recursos de que disponen otros órganos de la administración pública. UN وبصفة عامة تعتبر موارد المجلس منسجمة مع الموارد المتاحة للأجهزة الأخرى في مجال الإدارة العامة.
    Se reconoce ampliamente que esos instrumentos son compatibles con el Protocolo sobre armas de fuego y lo complementan. Además, contribuyen a desarrollar y definir mejor el marco internacional sobre las armas de fuego. UN وهناك اعتراف على نحو أوسع بأن هذه الصكوك متوائمة مع بروتوكول الأسلحة النارية ومكمّلة له، وأنها تسهم في تطوير الإطار الدولي الخاص بالأسلحة النارية ومواصلة تعريفه.
    Los derechos de nacionalidad del niño están garantizados de conformidad con lo dispuesto en la Convención que son compatibles con la legislación nacional. UN وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية.
    Saben que sus políticas no son compatibles con las posiciones que defienden en las reuniones internacionales. UN وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية.
    A la vez que expresaron su rotunda condena del terrorismo en todas sus formas, reafirmaron su voluntad de supervisar, cada uno en el marco de su propio mandato, las políticas, leyes, medidas y prácticas aplicadas por los Estados en nombre de la lucha contra el terrorismo, con miras a determinar si son compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي الوقت الذي عبرت فيه هذه الهيئات بصوت قوي عن إدانتها المطلقة للإرهاب بكافة أشكاله، فإنها أكدت مجددا تصميمها على أن ترصد، في إطار ولاياتها، تلك السياسات والتشريعات والتدابير والممارسات التي وضعتها الدول باسم مكافحة الإرهاب، بغية التيقن من اتساقها مع معايير حقوق الإنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more