"son componentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصران
        
    • مكونات
        
    • تشكل عناصر
        
    • هي عناصر
        
    • عنصرين
        
    • مكونان
        
    • من اللبنات
        
    • كلها عناصر
        
    • المكوّنات
        
    • تعتبر عناصر
        
    • تمثل عناصر
        
    • من المكونات
        
    • مكوِّنات
        
    • جميعها عناصر
        
    • تتجزأ
        
    El desarrollo y la organización de la comunidad son componentes críticos de toda estrategia de amplio alcance. UN فتنظيم المجتمعات المحلية وتنميتها عنصران أساسيان في كل استراتيجية شاملة.
    La democratización y una mayor protección de los derechos humanos son componentes fundamentales de una buena administración. UN وتطبيق النظام الديمقراطي وتوفير الحماية المعززة لحقوق اﻹنسان عنصران أساسيان للحكم السليم.
    Un liderazgo eficaz y estrategias participativas también son componentes necesarios de una fórmula eficaz. UN ومن مكونات النجاح الضرورية أيضا توافر قيادة فعالة واستراتيجيات قائمة على المشاركة.
    La característica común de todas estas elevaciones es que son componentes naturales del margen continental. UN واﻷمر الشائع بالنسبة لجميع هذه المرتفعات أنها تشكل عناصر طبيعية للحافة القارية.
    La comunicación, la capacitación y la instrucción son componentes esenciales de la gestión del cambio para aplicar la política relativa al acceso a la documentación. UN الاتصال والتدريب والتثقيف هي عناصر رئيسية لإجراء التغيير في تنفيذ سياسة الإطلاع على الوثائق.
    De hecho, la consulta y la participación válida son componentes fundamentales del proceso de consentimiento. UN وبذلك يُعتبر التشاور والمشاركة الهادفة عنصرين أساسيين من عناصر عملية الموافقة.
    La participación de la comunidad y el fomento de la capacidad son componentes básicos de todos los proyectos que se ejecutan en el marco de esta iniciativa. UN وثمة مكونان أساسيان للمشاريع التي يجري تنفيذها، وهما المشاركة المجتمعية واحتياجات بناء القدرات.
    La oradora destaca la necesidad de que los esfuerzos de los países en desarrollo cuenten con la cooperación y el apoyo internacionales, ya que tanto uno como otro son componentes fundamentales del Programa 21. UN وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١.
    La salud reproductiva y la planificación familiar son componentes integrales de nuestro sistema de atención sanitaria primaria. UN فالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة هما عنصران أساسيان من نظام الرعاية الصحية اﻷولية عندنا.
    La democratización y una mayor protección de los derechos humanos son componentes fundamentales de una buena administración. UN وتطبيق النظام الديمقراطي وتوفير الحماية المعززة لحقوق اﻹنسان عنصران أساسيان للحكم السليم.
    La incorporación de las cuestiones de género en todos los programas y la potenciación de la mujer son componentes fundamentales de la política de Bangladesh. UN وأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة عنصران رئيسيان في سياسة بنغلاديش.
    La igualdad de género y la potenciación de la mujer son componentes esenciales de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران لا غنى عنهما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La seguridad y la cooperación regional son componentes fundamentales en cualquier evaluación que hagamos del desempeño y los logros de las Naciones Unidas. UN إن الأمن والتعاون الإقليمي عنصران أساسيان لأي تقييم يمكن أن نقوم به لأداء الأمم المتحدة وإنجازاتها.
    Estos elementos son componentes clave del patrimonio común más amplio de la humanidad, que reconocemos como una fuerza inspiradora de nuestro trabajo. UN وهذه العناصر تعد مكونات أساسية من تراث البشرية المشترك اﻷوسع نطاقا الذي نعترف به كمصدر لﻹلهام فيما نقوم به من أعمال.
    Los proyectos por países son componentes de un programa nacional que por lo general se basa en las necesidades y prioridades del país. UN والمشاريع القطرية هي مكونات من برنامج قطري يستند بصفة عامة إلى احتياجات البلد وأولوياته.
    Las instituciones establecidas en el marco de la Convención son componentes fundamentales del régimen mundial que contempla el imperio de la ley y el mantenimiento de la paz y la seguridad en los océanos. UN والمؤسسات التي أنشئت في إطار الاتفاقية تشكل عناصر أساسية في النظام العالمي الذي يكفل سيادة القانون وصون السلم والأمن في المحيطات.
    Por ese motivo, las medidas de indemnización y respuesta son componentes fundamentales del proyecto de principios, que procura asignar la responsabilidad principalmente al explotador. UN ولهذا السبب، يلاحظ أن تدابير التعويض والاستجابة تشكل عناصر ضرورية في مشاريع المبادئ، التي تسعى إلى ربط المسؤولية بصورة رئيسية بالجهة القائمة بالتشغيل.
    Asimismo, se reconoce que los recursos ganaderos son componentes integrales de los ecosistemas, economías y culturas agrícolas de las comunidades indígenas. UN ونصت كذلك على الاعتراف بأن الموارد الحيوانية هي عناصر مكملة للنظم الإيكولوجية الزراعية ولاقتصادات مجتمعات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    Los mecanismos nacionales que se ocupan de la igualdad entre los géneros son componentes esenciales de todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar esa igualdad. UN 18 - والآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين هي عناصر أساسية في جميع ما يبذل من مساعٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La supervisión y la elaboración son componentes indispensables de cualquier plan eficaz de rendición de cuentas. UN ويشكل الرصد والتقييم عنصرين لا غنى عنهما في مخططات المساءلة الفعالة.
    El respeto de los derechos humanos y del estado de derecho son componentes necesarios de cualquier esfuerzo para lograr una paz duradera y promover el desarrollo sostenible. UN ودعم حقوق الإنسان وسيادة القانون مكونان ضروريان لأي جهد لتحقيق السلام الدائم وللنهوض بالتنمية المستدامة.
    Poniendo de relieve que la justicia y la verdad son componentes fundamentales de una paz sostenible, UN وإذ تشدد على أن العدالة والحقيقة من اللبنات الأساسية لتحقيق سلام مستدام،
    El desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes del desarrollo sostenible que tienen una relación de interdependencia y se refuerzan recíprocamente. UN والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة كلها عناصر مترابطة ومتآزرة للتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, las medidas destinadas a la distribución de la riqueza son componentes esenciales del Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental. No obstante, la enorme deuda externa del país, que supera los 27.000 millones de dólares, sigue siendo uno de los principales obstáculos a sus iniciativas de desarrollo. UN ونتيجة لهذا، تُعَد ترتيبات تقاسم الثروة من المكوّنات الأساسية لاتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور، واتفاق سلام شرق السودان، غير أن ديون السودان الخارجية الضخمة والتي تتجاوز 27 مليار دولار، لا تزال واحدة من العوائق الرئيسية التي تعترض جهود التنمية.
    La sostenibilidad, la gestión y la financiación son componentes fundamentales de la planificación de proyectos del UNICEF, como se sugiere en la recomendación 2. UN ٢٤ - إن الاستدامة واﻹدارة والتمويل تعتبر عناصر أساسية لتخطيط مشاريع اليونيسيف كما ارتأت التوصية ٢.
    El fomento, la supervisión y la evaluación de la capacidad son componentes fundamentales que es preciso fortalecer para mejorar el diseño y la ejecución de los proyectos. UN فبناء القدرات، والرصد والتقييم، تمثل عناصر أساسية يتعين تعزيزها من أجل تحسين تصميم المشاريع وتنفيذها.
    La ciencia, la tecnología y la innovación son componentes fundamentales del desarrollo sostenible que están inextricablemente ligados a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يعتبر العلم والتكنولوجيا والابتكار من المكونات الرئيسية للتنمية المستدامة والتي تمثل نسيج الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Cumbre se identificaron cuestiones oceánicas conexas que requerían esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible, y se reconoció que los océanos y mares son componentes esenciales del ecosistema de la Tierra. UN وقد حدد ذلك المؤتمر المسائل المتصلة بالمحيطات التي تتطلب بذل جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وأعترف بأن المحيطات والبحار مكوِّنات أساسية في النظام الإيكولوجي للكوكب الأرضي.
    En la actualidad son componentes necesarios de muchos programas humanitarios la rehabilitación psicosocial de los niños, la reconstrucción de escuelas destruidas y el reequipamiento de la población con las herramientas necesarias para recomenzar su vida. UN فإعادة تأهيل اﻷطفال نفسيا واجتماعيا وإعادة بناء المرافق التعليمية المدمرة، وإعادة تزويد السكان باﻷدوات اللازمة للبدء من جديد، جميعها عناصر ضرورية لكثير من البرامج اﻹنسانية.
    La historia de la humanidad es testigo de que la paz y el desarrollo, la democratización y la humanización de la comunidad mundial son componentes de todo el proceso mundial. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more