"son contrarias a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعارض مع
        
    • تتناقض مع
        
    • تخالف
        
    • تتنافى مع
        
    • تخالِف
        
    • لا تتفق مع
        
    • وتتعارض مع
        
    • يتعارضان مع
        
    • مناقضة
        
    • تعتبر منافية
        
    • وتخالف
        
    • المتعارضة مع
        
    • يتنافيان مع
        
    Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad restablezca su credibilidad, en vista de que sus acciones son contrarias a las disposiciones de la Carta. UN لقد آن لمجلس اﻷمن أن يعمل لاسترداد مصداقيته نتيجة لمواقفه التي تتعارض مع مبادئ الميثاق.
    Las excepciones se establecen mediante la inclusión de listas negativas que enumeran las medidas que son contrarias a las disposiciones liberalizadoras fundamentales estipuladas en el acuerdo. UN وتُعالَج الاستثناءات عن طريق استخدام قوائم سلبية تحدد التدابير التي تتعارض مع أحكام التحرير اﻷساسية في الاتفاق.
    Sin embargo, el problema reside en que esas disposiciones no se aplican plenamente de hecho y algunas disposiciones de leyes concretas son contrarias a las disposiciones constitucionales. UN ولكن تطبيق هذه اﻷحكام هو الذي لا ينصف المرأة دائما، يضاف إلى ذلك أن أحكام بعض القوانين تتعارض مع اﻷحكام الدستورية.
    Pero todavía existen resoluciones que son contrarias a la nueva realidad de la región. UN ومع ذلك لا تزال هناك قرارات تتناقض مع الواقع الجديد في المنطقة.
    Estos examinan el contenido y si consideran que algunas declaraciones son contrarias a los principios acordados, se suprimen las partes correspondientes. UN ويقوم الرؤساء بالتدقيق في مضمونها، وإذا ما وُجد أن البيانات تخالف المبادئ المتفق عليها، تُحذف اﻷجزاء ذات الصلة.
    Las decisiones adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos contra el Sudán en 1992 y 1993 son contrarias a las recomendaciones de los grupos de trabajo competentes UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    Estas medidas son contrarias a los principios generalmente reconocidos de la igualdad soberana de los Estados y de la no injerencia en sus asuntos internos. UN فهذه التدابير تتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما بالنسبة للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La escala de cuotas no puede modificarse mediante la imposición unilateral de condiciones que son contrarias a la Carta. UN ولا يمكن تعديل جدول الأنصبة المقررة بفرض شروط من جانب واحد تتعارض مع الميثاق.
    Estas posiciones son discriminatorias y antidemocráticas y, por ello, son contrarias a los propósitos y principios más fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن هذه المواقف تمييزية وغير ديمقراطية، ومن ثم فهي تتعارض مع أهم أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.
    238. Todas las tradiciones no son iguales y algunas que son contrarias a los derechos humanos deben combatirse. UN 238- وليست التقاليد كلها متساوية، وتلك التي تتعارض مع حقوق الإنسان هي التي تتعين مكافحتها.
    Además, tales declaraciones son contrarias a la obligación del OOPS y especialmente de su dirección, de actuar de manera imparcial y no política. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه البيانات تتعارض مع التزامات الأونروا، وخاصة التزامها بالنهوض بعملها بطريقة محايدة وغير سياسية.
    Sin embargo, siguen existiendo ciertas tendencias egoístas que son contrarias a este fin. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الاتجاهات الأنانية التي تتعارض مع تلك المصلحة.
    Las disposiciones de este párrafo son contrarias a las prácticas consuetudinarias actualmente vigentes. UN فأحكام هذه الفقرة تتعارض مع الممارسات العرفية الجاري بها العمل في الوقت الراهن.
    Estas y otras medidas de Israel son contrarias a los principios del derecho internacional y numerosos acuerdos internacionales. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Yo creo que las ideas de ese tipo son contrarias a los intereses de la comunidad mundial aunque, en conjunto, no creo que sea negativo debatir este tema. UN وأعتقد أن تلك الأفكار تتناقض مع مصالح المجتمع الدولي، بالرغم من أنني لا أري، بصورة عامة، أي خطأ في مناقشة هذا الموضوع.
    Las personas cuyas opiniones son contrarias a las de los dirigentes tienden a reprimir esas opiniones a fin de que no se las declare agentes del enemigo o traidores. UN والذين يعتنقــون آراء تخالف آراء القيــادة يميلــون الى كتمانها، حتـى لا يوصفوا بأنهم عملاء لﻷعداء أو خونة.
    Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي.
    E La respuesta indica que las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité UN هاء يتبيّن من الجواب أن التدابير المتخذة تخالِف توصيات اللجنة
    Llevada a su conclusión lógica, con esa postura se reconoce que las políticas y actividades de la organización que no sean conformes a esa obligación de desarrollo son contrarias a los objetivos y finalidades del Acuerdo de Marrakech. UN ففي هذا الموقف، إذا ما وصلنا به إلى محصلته المنطقية، اعتراف بأن سياسات المنظمة وأنشطتها التي لا تتفق مع هذه الالتزامات تجاه التنمية تتعارض مع الهدف والغرض من اتفاق مراكش.
    A los efectos de derogar ciertas leyes que tienen carácter discriminatorio y que son contrarias a las normas internacionales de derechos humanos, UN ولغرض إلغاء تشريعات معينة تمييزية في طابعها وتتعارض مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    Ambas circunstancias son contrarias a los derechos humanos fundamentales reconocidos en la nueva Constitución y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN فهذان الظرفان يتعارضان مع حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La desigualdad de género, la discriminación y la violencia son contrarias a la existencia humana, a las relaciones positivas y al desarrollo. UN فعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز والعنف هي صفات مناقضة للوجود البشري والعلاقات الصحية والتنمية.
    Dichas reservas son contrarias a los objetivos de ésta y deben ser retiradas. UN فهذه التحفظات تعتبر منافية لأهداف الاتفاقية وينبغي سحبها.
    La represalias contra civiles son contrarias a las prohibiciones absolutas y que no admiten excepción que se enumeran en esa norma. UN وتخالف الأعمال الانتقامية ضد المدنيين الحظر المطلق الذي لا يقبل أي استثناء والوارد في هذا الحكم.
    También insta a los Estados partes en la Convención a que examinen las reservas que formularon respecto de algunos de sus artículos para limitar su alcance, o que las retiren, especialmente las que son contrarias a los fines y objetivos de la Convención. UN إن وفد النرويج يحث أيضا الدول اﻷعضاء في الاتفاقية على إعادة النظر في التحفظات التي أعربت عنها فيما يتعلق ببعض بنود هذه الاتفاقية بغية الحد من أبعاد هذه التحفظات أو سحبها وبخاصة التحفظات المتعارضة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    Asimismo, son contrarias a la letra y el espíritu de la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, del 14 de marzo de 1975. UN كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more