"son contrarias al derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعارض مع القانون الدولي
        
    • منافية للقانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • تتنافى مع القانون الدولي
        
    • لا تتفق مع القانون الدولي
        
    • تخالف القانون الدولي
        
    • تتعارض والقانون الدولي
        
    • تتناقض مع القانون الدولي
        
    • وتتعارض مع القانون الدولي
        
    La Asamblea General debe rechazar categóricamente esas medidas, que son contrarias al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    El Gobierno mexicano ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de aquellas leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países, en razón de que son contrarias al derecho internacional. UN وقد أيدت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي في موقفه الثابت المعارض لأي قوانين وطنية يراد تنفيذها في بلدان ثالثة خارج إقليم الولاية القضائية للدولة، إيمانا منها بأنها قوانين منافية للقانون الدولي.
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تشدد على أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Las reclamaciones revisionistas de Armenia concernientes a la aplicación del principio de libre determinación son contrarias al derecho internacional e insostenibles en su ámbito. UN أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه.
    Se admite que determinadas razones de expulsión no son contrarias al derecho internacional. UN ومن المسلم به أن بعض أسباب الطرد لا تتنافى مع القانون الدولي.
    Las acciones de Armenia contra una sociedad multiétnica son contrarias al derecho internacional y resultan insostenibles, y por tanto están condenadas al fracaso. UN والإجراءات التي تتخذها أرمينيا ضد مجتمع متعدد الأعراق تتعارض مع القانون الدولي ولهذا فإن مصيرها هو الفشل.
    Brunei Darussalam considera que esas sanciones son contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Reiteraron que esas medidas son contrarias al derecho internacional y pidieron el establecimiento de un sistema comercial abierto, multilateral y no discriminatorio para su cese inmediato. UN وأكدوا من جديد أن هذه التدابير تتعارض مع القانون الدولي والنظام التجاري المفتوح والمتعدد اﻷطراف وغير التمييزي، وطالبوا بوقف هذه التدابير على الفور.
    Además de las serias consecuencias humanitarias que provocan, estas medidas son contrarias al derecho internacional y, en última instancia, simbolizan el abandono paulatino de la diplomacia y del diálogo como vía para solucionar las controversias entre los Estados. UN تلك التدابير، فضلا عن نتائجها الإنسانية، تتعارض مع القانون الدولي وتمثل في نهاية المطاف تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار بوصفهما الوسيلتين لتسوية النزاعات بين الدول.
    México considera que este tipo de medidas produce severas consecuencias humanitarias que son contrarias al derecho internacional y significan, además, el abandono de la diplomacia y del diálogo, vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. UN وترى المكسيك أن اتخاذ هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تخليا عن الدبلوماسية والحوار، وهما السبيلان النموذجيان لتسوية المنازعات بين الدول.
    Myanmar, que observa estrictamente ese principio, se opone a todas las formas de sanción y bloqueo económico y financiero que son contrarias al derecho internacional. UN وامتثالا لهذا المبدأ، فإن ميانمار ترفض كل أشكال الجزاءات الاقتصادية والمالية وتدابير الحصار التي تتعارض مع القانون الدولي.
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Subrayando que las leyes y medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Mediante diversos mecanismos, el Gobierno mexicano ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países, pues son contrarias al derecho internacional. UN وأحاطت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي علماً، عبر وسائل مختلفة، بمعارضتها الثابتة للقوانين الوطنية التي يتوخى تطبيقها في بلدان أخرى خارج الحدود الإقليمية، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي.
    El Gobierno mexicano ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de aquellas leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países, en razón de que son contrarias al derecho internacional. UN وأحاطت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي علماً بمعارضتها الثابتة للقوانين الوطنية التي يُتوخى تطبيقها في بلدان أخرى خارج الحدود الإقليمية، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي.
    Reiterar nuestro firme rechazo a todas las medidas de carácter unilateral y con efecto extraterritorial que son contrarias al derecho internacional y a las reglas de libre comercio comúnmente aceptadas. UN ٨٣ - إعادة تأكيد رفضنا القاطع لجميع التدابير الانفرادية التي يتخطى أثرها إقليم الدولة التي تتخذها، والتي تتنافى مع القانون الدولي وقواعد التجارة الحرة المقبولة عموما.
    Reafirmamos nuestro repudio de las medidas unilaterales de carácter económico, financiero o comercial que son contrarias al derecho internacional y a la Carta e impiden el desarrollo económico y social en los países menos adelantados; UN ١٨ - نؤكد من جديد رفضنا اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعوق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية؛
    Es evidente que no están de acuerdo con el espíritu de los acuerdos concer-tados entre las dos partes y son contrarias al derecho internacional. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    Mi Gobierno considera que no sólo son contrarias al derecho internacional, sino que además menoscaban el concepto del Estado de derecho, elemento fundamental en la lucha contra el terrorismo. UN ولا يقتصر اعتقاد حكومتي على أن هذه الأعمال تتعارض والقانون الدولي فحسب، بل وعلى أنها تقوض مفهوم سيادة القانون الذي يعتبر العنصر الرئيسي في مكافحة الإرهاب.
    No corresponden al espíritu de los acuerdos firmados por las dos partes y son contrarias al derecho internacional. UN والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي.
    En ese contexto, los Estados miembros del Caribe que mantienen la pena de muerte reiteran que el tono y la intención del proyecto de resolución I que figura en el documento A/62/439/Add.2 les presenta cierta dificultad, ya que consideran que las disposiciones del proyecto de resolución no son equilibradas y son contrarias al derecho internacional. UN وفي ذلك السياق، فإن دول منطقة البحر الكاريبي الأعضاء التي تحتفظ بعقوبة الإعدام تؤكد مجددا على الصعوبات التي تواجهها مع نبرة ومضمون مشروع القرار الأول الوارد في الوثيقة A/62/439/Add.2. إننا نرى أن أحكام مشروع القرار غير متوازنة وتتعارض مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more