"son dos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هما من
        
    • مسألتان من
        
    • هدفان من
        
    Estas son dos de las cuestiones más críticas que se han puesto de relieve en el período extraordinario de sesiones. UN وهذان الموضوعان هما من أهم ما أبرزته هذه الدورة الخاصة.
    El logro de la igualdad de género para 2005 y la educación primaria universal para 2015 son dos de los objetivos del Milenio más difíciles de alcanzar. UN إن تحقيق المساواة بين الجنسين بحلول عام 2005 وتعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 هما من أصعب أهداف الألفية تحقيقا.
    Convendría saber cuántos simpatizantes del Gobierno han sido sancionados en comparación con los miembros de la oposición. La impunidad y la discriminación en el trato de las personas son dos de los mayores enemigos del orden democrático. UN وقال إنه سيكون من المفيد أن يُعرف عدد مؤيدي الحكومة الذين عوقبوا، مقارنة بأعضاء المعارضة، مضيفا أن الإفلات من العقاب والتمييز في المعاملة بين الناس هما من ألد أعداء أي نظام ديمقراطي.
    La transferencia de tecnología y la financiación son dos de las cuestiones más debatidas en las negociaciones sobre el cambio climático. UN ونقل التكنولوجيا والتمويل مسألتان من أكثر المسائل المثيرة للجدل في المفاوضات بشأن تغيُّر المناخ.
    Estos son dos de los objetivos principales de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وهذان هما هدفان من الأهداف الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    El desarme y la no proliferación son dos de los retos más apremiantes de nuestros tiempos. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما من أكثر التحديات إلحاحا في عصرنا.
    México considera que el desarme y el desarrollo son dos de los retos más apremiantes que la comunidad internacional enfrenta en la actualidad. UN 1 - ترى المكسيك أن نزع السلاح والتنمية هما من أكثر التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Por ejemplo, la falta de conocimientos y la escasez de recursos financieros son dos de las razones por las que los países en desarrollo suelen experimentar retrasos en las causas judiciales, pero las mismas limitaciones de recursos reducen la posibilidad de crear tribunales especializados en materia de competencia. UN وعلى سبيل المثال، فإن النقص في المهارات والافتقار إلى الموارد المالية هما من بين الأسباب التي تجعل البلدان النامية كثيراً ما تعاني من قضايا متراكمة لدى المحاكم، ولكن معوقات الموارد ذاتها تحد من إمكانية إقامة محاكم متخصصة في مجال المنافسة.
    La escuela y la familia, como principales instituciones de socialización de las personas, son dos de los sistemas vectores esenciales de reproducción de los estereotipos de género en la orientación escolar y profesional de las niñas y los niños. UN إن المدرسة والأسرة، وهما المؤسستان الرئيسيتان لتنشئة الأفراد، هما من الأدوات الأساسية لخلق القوالب النمطية الجنسانية في التوجيه المدرسي والمهني للفتيات والفتيان.
    29. El Foro reafirmó que el calentamiento de la atmósfera y el aumento del nivel del mar son dos de las amenazas más graves para la región del Pacífico y para la supervivencia de algunos Estados insulares. UN ٢٩ - أكد المحفل من جديد أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر هما من أشد اﻷخطار التي تتهدد منطقة المحيط الهادئ وبقاء بعض الدول الجزرية.
    292. La alta tasa de crecimiento demográfico y la gran proporción de población joven son dos de los principales problemas que afectan al mercado de trabajo del Yemen y contribuyen al aumento de la tasa de participación de la fuerza de trabajo, que supera al ya elevado crecimiento demográfico. UN 292- ولعلّ النمو السكاني المرتفع والهيكل الفتي للسكان هما من أبرز التحديات التي تواجه سوق العمل في اليمن حيث يؤديان إلى زيادة قوة العمل بمعدلات تفوق النمو السكاني المرتفع أصلاً.
    La desigualdad entre los géneros y la desigualdad de ingresos son dos de los factores socioeconómicos que influyen, de forma más poderosa y generalizada, en las epidemias de VIH. UN 227 - وعدم المساواة بين الجنسين والتفاوت في الدخل هما من أكثر العوامل قوة وانتشارا التي تؤثر في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Reducir el uso indebido de sustancias psicotrópicas y reforzar los servicios para personas con trastornos mentales son dos de las principales prioridades del Gobierno. Ya fue aumentada la dotación presupuestaria, hay varias medidas en ejecución y se trabaja para aportar más fondos y adoptar otras medidas. UN إن الحد من تعاطي مواد الإدمان، وتعزيز الخدمات المقدمة للأشخاص المصابين بمرض عقلي، هما من أوكد أولويات الحكومة، التي خصصت المزيد من التمويل، واتخذت العديد من التدابير بالفعل، وستُخصص أموالاً إضافية مستقبلاً.
    Los Turners son dos de los mas condecorados espias de la CIA. Open Subtitles الـ( تيرنرز)هما من أفضل الجواسيس في الوكالة
    Habida cuenta de que los conflictos relacionados con las tierras y los recursos y la marginación de los procesos políticos y económicos son dos de los problemas más graves a los que se siguen enfrentando los pueblos indígenas, la mayor parte de las simulaciones de casos y negociaciones que se realizan en el programa de formación se refieren a esas cuestiones. UN 6 - وبما أن الصراع على قضايا الأراضي والموارد، والتهميش من الأنشطة السياسية والاقتصادية هما من بين أكبر التحديات التي لا تزال الشعوب الأصلية تواجهها، فإن معظم عمليات محاكاة الحالات والمفاوضات في برنامج التدريب تركز على تلك المسائل.
    Las personas debilitadas por el VIH/SIDA tienen mayores probabilidades de padecer por la falta de abastecimiento de agua potable y saneamiento, en particular porque la diarrea y las enfermedades de la piel son dos de las infecciones más comunes. UN والأشخاص الذين أضعفتهم الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم على الأرجح الأكثر تضرراً من نقص إمدادات المياه المأمونة والصرف الصحي، وبخاصة أن الإسهال والأمراض الجلدية هما من أكثر الإصابات انتشاراً.
    15 Los convenios de la OIT No. 87 sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948 y No. 98 sobre el derecho a sindicación y de negociación colectiva, 1949, son dos de las normas internacionales relativas a estos temas (véase OIT, Convenios y Recomendaciones Laborales Internacionales, 1919–1951, vol. I, parte I (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1996)). UN (15) إن اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وحماية حق التنظيم لعام 1948 (الاتفاقية رقم 87) واتفاقية الحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية لعام 1949 (الاتفاقية رقم 98) هما من الصكوك الدولية التي تعالج هذه المواضيع. (انظر: منظمة العمل الدولية، اتفاقيات وتوصيات العمل الدولية، 1919-1951، المجلد الأول، الجزء الأول، (جنيف، منظمة العمل الدولية، 1996)).
    10. ¿Se pueden mostrar los intereses reales negativos en la cuenta de ingresos primarios cuando se hace un ajuste a los intereses en condiciones de alta inflación? ¿No pueden ser más que cero las ganancias por tenencia nominales por préstamos en moneda nacional? Éstas son dos de las interrogantes planteadas en el debate en curso sobre el tratamiento de los pagos de intereses en condiciones de alta inflación. UN 10 - هل يمكن إظهار قيمة فائدة حقيقية سالبة في حساب الايرادات الأساسي عند تعديل الفائدة في ظروف تتسم بالتضخم المرتفع؟ وهل يمكن أن تكون قيمة أرباح الحيازة الاسمية المتحصلة من قروض بالعملة الوطنية أي شيء سوى الصفر؟ هاتان مسألتان من المسائل المثارة في المناقشة الراهنة بشأن معالجة مدفوعات الفوائد تحت ظروف التضخم المرتفع.
    Así pues, la inclusión de los conflictos armados no internacionales obraría en detrimento de la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones internacionales, que son dos de los principales objetivos del orden jurídico internacional. UN ومن ثم، فإن إدراج نزاعات مسلحة غير دولية قد يخل باستقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها، وهما هدفان من الأهداف الرئيسية للنظام القانوني الدولي.
    El Sr. BORDA (Colombia) dice que la cooperación internacional para el desarrollo y el respeto de los derechos humanos son dos de los objetivos más importantes de la Organización. UN ٢٥ - السيد بوردا )كولومبيا(: قال إن تحقيق التعاون الدولي في خدمة التنمية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان هدفان من اﻷهداف اﻷولية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more